Translate.vc / французский → английский / Upset
Upset перевод на английский
20,635 параллельный перевод
Bouleversé de Felicity,
Felicity's upset,
Je ne sais même pas pourquoi je suis aussi contrariée.
I don't even know why I'm so upset.
Eh bien, elle avait l'air assez contrarié.
Well, she looked pretty upset.
Peter, Stewie est fâché.
Peter, Stewie's upset.
J'ai pris ce boulot, vous ai emmené ici, chamboulé la vie de tous, et à présent Miles et Maizy déraillent, et notre étudiante modèle devient une Amanda Bynes noire.
I took this job, moved us up here, upset everyone's lives, and now Miles and Maizy are acting out, and our straight - "A" student is turning into Black Amanda Bynes.
Il était inquiet après sa dispute avec Michael et il a vraiment beaucoup bu.
He was upset after the argument with Michael and he got really drunk.
Il était contrarié.
He was upset.
Nous devions aller à l'opéra cette nuit avec des amis, mais Edith était si énervée qu'elle n'est pas venue.
We were supposed to go to the opera that night with friends, but Edith was so upset she decided not to go.
Vous ne semblez pas contrariée de l'avoir perdu.
You don't seem too upset to have lost him.
Je ne vous semble pas assez contrarié pour vous?
I don't seem upset to you?
Ecoute, je sais que tu est bouleversée mais la compagnie a des ressources. que nous n'avons pas... que nous n'aurons jamais.
Look, I know you're upset, but the firm has resources we don't have... that we'll never have.
Maureen nous a appelé ce matin, elle était très énervée.
Maureen called us this morning and she was very upset.
J'ai essayé de dire que c'est la façon dont tu es avec les filles, mais, elle était super énervée, donc...
Well, I just tried to say that's kind of how you are with girls, but, uh, she was very upset, so...
Il a beaucoup souffert dernièrement, et je ne veux pas qu'il soit perturbé.
He's been through a lot of bad things lately, and I don't want him upset.
Elle semblait très contrariée.
She was very upset.
Il a sa politique, ses finances, un équilibre fragile et de graves dangers si cet équilibre venait à être perturbé.
There is politics, finances, there are delicate balances and grave dangers, if those balances are upset.
Vous êtes contrariée par la conférence de presse.
You're upset because of the press conference.
Cela va rendre Soeur Mary furieuse.
- Sister Mary will be upset.
Le Pape est tourmenté, Il traverse un moment de faiblesse.
The Pope is upset, the Pope is experiencing a moment of weakness.
Tu ne crois pas en Dieu et cela ne devrait pas te fâcher
You don't believe in God but that shouldn't upset you.
Elle serait fâchée si je n'étais pas venu.
Now, she would be upset if I didn't.
Et tu ne veux pas qu'elle soit fâchée.
And you don't want her to be upset.
Je n'ai jamais voulu la fâcher.
I never want her to be upset.
J'ai entendu que tu étais énervé.
I heard you were upset.
Ecoute, Barry, je sais que vous êtes contrarié, mais je espérais que ce ne serait pas comme ça entre nous.
Look, Barry, I know that you're upset, but I was hoping it wouldn't be like this between us.
Désolée... Je comprends...
- I'm sorry, I know you're upset...
- Je ne veux pas créer de scéne...
- I don't want to upset anybody...
- Je ne voulais pas te blesser.
- I wouldn't want you to be upset. - I'm not upset.
Sije n'y vais pas, il va se vexer.
If I don't go, he might be upset.
Ne pense pas à sa réaction.
Don't go just because he'd be upset.
J'étais effondré à cause d'Elon.
I was upset about Elon.
Quand je suis entré, notre Bren'in s'est enflammé contre ses sentinelles... ces jeunes, ici.
When I crossed into the abode, our Bren'in got immediately upset at his sentry wards... them boys there.
Mais je ne serai pas perturbé, je le promets.
But I will not be upset, I promise.
À mon avis, elles nous en veulent de leur avoir demandé d'envoyer des éclaireurs après Valentin, mais personne ne veut parler.
My guess is they're still upset we asked them to send scouts to look for Valentine, but no one in their realm will talk.
Tu es contrariée.
Now, you're upset.
Les gens sont contrariés.
No. The people are upset.
Et ce couvercle sera furieux quand il verra que nous avons pris son pot.
And this lid is gonna be very upset when he finds out that we took his pot.
Ils nous menaçaient, ils étaient en colère.
They were making threats, they were upset.
C'est nul ce qui lui est arrivée.
Why do you think he's so upset?
JE ne sais pas pourquoi vous êtes fâché.
I don't know why you're upset.
Un de mes paroissiens, beaucoup d'entre eux ont été bouleversés par la fusillade.
One of my parishioners, uh, a lot of them are still upset about the shooting.
Cela ne te dérange pas?
This doesn't upset you?
Ils semblent l'être pour toi.
Yet now, you seem very upset that they're gone.
Puis il est fâché, et il a jeté des choses.
Then he got upset, and he threw things.
Je suis bouleversé.
I got upset.
Vous semblez vraiment bouleversé.
You seem genuinely upset.
J'étais en colère.
I was upset.
Quand je suis énervée.
When I'm upset.
Et vous seriez énervé aussi, si votre ex vous larguait par texto.
And you'd be upset, too, if your ex dumped you by text.
Vous semblez terriblement énervée par le vol de l'ADN d'un alien.
You seem awfully upset that an extraterrestrial's DNA was stolen.
Elle était très contrariée.
She was very upset.