Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Vain

Vain перевод на английский

3,737 параллельный перевод
Ah... mon ami a essayé de retracer le numéro de Vicky, mais en vain.
Uh, my friend ran Vicky's number but didn't get a hit.
On a fouillé ma maison, en vain.
They searched my home. They didn't find anything.
Grâce à vous, Bradley a été blessé grièvement et la mort de Fu n'a pas été vaine mais je ne peux rien pour vous!
We were able to give Bradley a fatal wound thanks to you. Even though you ensured that Fu's death would not be in vain, I can't even do a thing to help you.
J'ai essayé de communiquer avec eux, mais en vain.
I tried communicating with them, but that was next to impossible.
-... en vain.
Attempts to revive were unsuccessful.
J'ai tout essayé pour reporter, mais... en vain.
I tried everything to reschedule.
Ils ont tout essayé, en vain. Mme Randall a été très bien.
Ms Black?
C'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser.
And you'll waste your time trying to catch it.
En vain, pour éviter les réponses amères en vain tu mêleras.
You can't escape the bitter truth. Even if you deal a dozen times.
Vous prenez sur vous de juger le clergé... par la seule lumière de vos fantastiques opinions et de vos vains énoncés!
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Apparemment, je prends des vacances. En fait, j'enquête sur cette femme... en vain.
I'm vacationing.
Je pense que c'est de la merde et que toutes les personnes y participant sont des cons vaniteux et sans talent.
I think it's shit and everyone taking part is a vain, talentless twat.
Mais ce que vous avez fait était vain et mal.
But what you did was futile and wrong.
Je peux aller à la mort, et ce ne sera pas en vain.
I may go to my death, but it will not be in vain.
Je sais que je ne meurs pas en vain.
I know I do not die in vain.
T'es vraiment un vantard, mec.
You are so vain, man.
Je voulais dire que les gens y sont futiles et superficiels.
I meant to say that people in L.A. are vain and superficial.
Sy Snootles et Droopy McCool sont morts en vain, mec!
Sy Snootles and Droopy McCool dead in vain, man!
Même si elle était vaniteuse...
Even though she was vain.
Et le FDNY a essayé 1 000 fois de le virer, en vain.
The department's tried to kick him out a thousand times and it's never worked.
" 10 000 vagues flottent sur toi en vain.
" 10,000 fleets sweep over thee in vain.
Il voulait continuer ses études ici, en vain.
Then he applied for some post-graduate studies here in'96.
Si votre amie a eu une fin violente à cause de son orientation politique, faisons en sorte que sa tentative courageuse n'ait pas été vaine.
If your friend met with a violent end because of her politics, let's make sure her courageous effort wasn't in vain.
Un homme propre.
Clean, possibly vain man.
J'ai divulgué les négociations, mais en vain.
To leak the talks and stop them that way. That didn't work, as you know.
J'ai alors essayé de tuer Jad, encore en vain.
So I had to kill Jad instead. But I failed again.
J'aimerais que tu respectes nos accords devant les journalistes. Je le sais bien. Mais je crois savoir que Bjorn a déjà essayé de te parler des sondages hier.
Please stick to our agreement when the camera crew is present I know but I understand Bjørn tried to talk to you yesterday about the polls ln vain
Il faut expliquer à ce type qu'il doit sortir de l'ombre, sinon, tout sera foutu.
Tell him that he has to speak out, or it will all have been in vain
En revanche, sa mort n'a servi à rien.
On the other hand, his death was in vain
Il n'est pas rentré, et je l'ai cherché en vain.
He didn't come home last night, I can't find him.
Ils disent qu'Abby doit toujours être ici, et ils ont tout fouillé en vain, il semble donc qu'ils aient tort quelque part.
Well, they also said Abby must still be here, and they've searched and haven't found her, so obviously they're wrong in some respects.
On vous a dit d'aller en vacances. En vain.
You were told to go on holiday but you didn't.
Battons-nous pour que son sacrifice n'ait pas été vain.
Let's make sure his sacrifice was not in vain.
Il est temps de prendre en main la destinée de notre pays. Site nucléaire en construction, Province de Chumporn D'agir par nous-mêmes!
We've waited in vain as government after government gave us empty promises that came to nothing and crushed our hopes over and over again.
Tu es vraiment superficiel, vaniteux et creux?
Are you really that superficial, vain, and shallow?
Le chaman essaya en vain de jeter un sort à l'esprit. Il appela à l'aide tous les êtres. Mais les dieux restèrent sourds.
The Shaman tried every spirit spell called upon the very fundamentals of creation, but the spirit of darkness remained deaf.
Je voulais pas paraître superficiel.
Well, I just thought you'd all think I was being vain.
C'est ridicule, tu n'es pas superficiel.
That's ridiculous, Don. It's not vain!
il ne faut pas que ça soit en vain.
Don't let that be in vain.
S'il meurt, tout aura été en vain.
Because if he dies it was all for nothing.
Je ne sais pas quoi dire. pour que votre mari ne soit pas mort en vain.
I don't know what I can say. My agents and I will do our best so that your husband did not pass in vain.
On remua ciel et terre pour retrouver la princesse, en vain.
The Kingdom searched and searched, but they could not find the Princess.
J'ai attendu le bon moment pour leur faire la surprise, mais en vain.
I waited around to surprise them, but it never felt like the right time.
Permettez-moi... Même si nous perdons et que la Poste ferme, - et que tout ceci est vain...
- C-Can I say, sir, even if we lose and the Post Office collapses, and all this was in vain - And you get hanged.
Marianne, je suis allé à Peper Harow, et j'ai attendu en vain que Sir Walter me reçoive.
Marion, I've been at Peper Harow, waiting in vain... for Sir Walter to receive me.
J'ai voulu la convaincre, en vain.
I've tried to convince her to no avail.
Je vais leur réaffirmer qu'aucun de nos marins ou soldats ne sera sacrifié en vain pour les Malouines.
I'm going to tell them that no British soldier will die in vain... for the Falklands.
Faisant d'innombrables victimes.
So many lives lost in vain.
J'ai essayé, en vain.
Well, I tried that and I failed.
Blasphème.
Name of the Lord in vain.
Et retourner à l'école me semblait vain.
And I didn't see the point in going back to school.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]