Translate.vc / французский → английский / Veranda
Veranda перевод на английский
498 параллельный перевод
Et si on filait sur le balcon?
How about you and I passing out on the veranda?
N'est-ce pas plus agréable ici, sur la véranda.
Don't you think it's more agreeable here on the veranda?
Prisonnier sur ma propre terrasse!
I'm a prisoner on my own veranda.
Cette photo a été prise sur la véranda de notre vieille propriété à Warrenton.
That was taken on the veranda of our old homestead in Warrenton.
Bonjour, qui? Bonjour, Jean.
We'll need more money to repair the roof, the veranda...
N'allez pas sous la véranda.
Not out there, not on the veranda.
C'est juste après la véranda.
Across the veranda and down the hall.
De la véranda une voix a demandé :
Someone came up on the veranda and said, " Good evening.
J'allais appeler les boys quand il me prit par le bras.
I walked past him toward the veranda to call the boys. He took hold of my arm and swung me back.
Je le suivis sur la véranda.
Then I followed him out to the veranda.
Il tituba. Je courus a lui et je tirai, je tirai!
He staggered toward the veranda and I ran after him and fired and fired and fired.
Une grande véranda, des arbres touffus.
Large veranda, shade trees all around.
Je dois vraiment partir! Si je passe devant chez vous vers 9h, ce soir, serez-vous assise sous la véranda? La vie est pleine de surprises!
Look, Miss Bacon, I really must go now but do you think if I were to come past your house around 9 : 00 you might be just sitting around on the veranda?
Nos deux amoureux préféreraient roucouler sous la véranda.
I realize that lovebirds... would like to be out on the veranda whispering sweet nothings.
- On peut sortir pour parler? Bien sûr.
- Would you come out on the veranda where we can be alone?
- Elle est avec Mr. Stewart.
- She's on the veranda with Mr. Stewart.
J'aimerais beaucoup vous parler, Mais ces femmes... venez, allons dans la véranda où nous ne serons pas dérangés.
I should like very much to talk to you, but these women... come, let us go to the veranda where we will not be disturbed.
Chaque soir, je la trouve assise sur ma véranda.
Every evening when I come home, I find her sitting on my veranda.
Il va sur la véranda.
He's going to the veranda.
Le thé est servi!
Tea is being served on the veranda.
Je laisse ça sous la véranda.
I'll leave these on the veranda.
Si nous dégustions leur délicieuse limonade?
Would you care to join me on the veranda? They serve an outstanding lemon squash.
De retour au pays, je ferai la sieste au milieu des mûriers.
When I get back to my house in the mulberry orchard, I'll take a nice long nap on the veranda.
Je serai dans la véranda.
I'll be on the veranda.
Ah oui, et puis pas de murs, une belle verrière, une véranda!
Don't worry, floorboards are my speciality.
Ah ça sent bon les copeaux, tu sais!
Yes, and no walls, with a fine veranda.
Jackson a disparu vers minuit, laissant sa famille et des amis sur la véranda pendant qu'il allait garer sa voiture.
Jackson disappeared around midnight after leaving his family on the porch of his home while he went to put his car in the garage.
- J'ai glissé dans la véranda.
- I slipped on the porch.
Une femme dit que Williams se cache sous sa véranda.
An old lady claims Williams is hiding under her piazza.
Vous deviez venir l'autre soir. Vous m'imaginiez sous la véranda?
Don't propose you come strolling by at 9 : 00 and find me sitting on the porch again.
Désire attendre automobile du château à l'ombre de véranda.
Desire to await castle automobile here... - in shade of porch.
Si vous y allez aussi, descendez de ma véranda.
If you're going there, you can get off my porch. The crest of the Borgias
- Je suis tombé de la véranda.
- I fell from the porch.
La véranda... le hamac... les lucioles.
The porch hammock fireflies.
Elle n'a qu'une véranda et un chien.
All she's got down there is a porch and an old hound dog.
Comment trouves-tu la vue de la véranda?
How do you like this view from the front porch?
Voici la véranda arrière.
Here's the back porch.
- Juste là. Devant la véranda.
By the porch.
Une douzaine, s.v.p. Sur la véranda arrière.
We'll take a dozen of them. Just put them on the back porch.
Et une nuit, Albert et moi étions assis dans la cuisine, on buvait une tasse de café, comme maintenant, lorsque j'ai entendu un bruit sur la véranda.
And then one night, Albert and me was sitting in the kitchen having a cup of coffee just like we are now, when I heard a noise on the porch.
Ils étaient là, tout joyeux, à se parler sur la véranda.
They were sitting on the balcony, enjoying a chat.
Lorsque je te rendrais visite, tu me recevrais sur une véranda, portant un chandail blanc, avec un fox-terrier dans les jambes, et tu me saluerais par dessus une palissade, en disant : "Bonjour, comment vas-tu?"
When I'd visit, you'd meet me on a covered porch, wearing a white sweater, with a terrier in tow, and you'd greet me over a picket fence, "Hello, how are you?"
Vous avez une superbe véranda, aussi.
You have a nice porch, too.
Ma chambre est la dernière, sur la véranda au cas où il aurait besoin de quelque chose.
My room is the last one on the porch corridor... in case he needs anything during the night.
Elle nous a vus, dans la véranda.
She saw us when we walked up on the porch.
Nous serions mieux sur la véranda.
Nevertheless, I think we'd find it a little cozier in the sun porch.
- Fabriqué à partir des rideaux de véranda.
- Made from the sunroom curtains.
Emmène-moi sur la véranda.
Help me out to the porch.
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas sur la véranda?
Why don't you sit down on the porch?
Oublie cette torche et va nettoyer la véranda.
Will you forget the torch and clean up the porch?
On dirait une blague. "Oublie la torche et va nettoyer la véranda."
It's like a joke, "Forget the torch and clean up the porch."