Translate.vc / французский → английский / Vita
Vita перевод на английский
272 параллельный перевод
Je suis fatigué, fatigué de cette vita.
I'm tired, fed up with this life.
Mais... comme... malheureusement, je ne suis pas Socrate... et comme j'ai souvent pensé que "vita longa, ars brevis"
But as I... unhappily, am not Socrates... and as I have often believed that...
est un apophtegme plus juste que celui généralement utilisé,
"vita longa, ars brevis"... is a more suitable apothegm than the one in more general use...
Vita, ne mange pas trop.
Vita, don't eat too much.
Draps en soie, bagues de diamants, suites nuptiales. c'est la dolce vita?
Silk sheets, diamond rings, bridal suites. What is this, "La Dolce Vita"?
Dolce vita!
Oh, what a great life!
M. Fernández, si un jour vous êtes ral-le-bol de cette "pizzette" j'y serai là.
Mr. Fernandez, when you grow tired of Dolce Vita here's your long gone.
M. De Vita, ce n'est pas à l'ordre du jour.
Councilman De Vita, this item is not on the agenda.
Allez-y, conseiller!
Come on! Speak up against De Vita!
De Vita! Toujours la même rengaine...
De Vita, you're whining as usual.
Conseiller De Vita, vous voyez comment se fait la démocratie?
De Vita, see how democracy works?
De Vita, quel est le délai habituel d'un permis?
De Vita, how long does it usually take to get a permit?
De Vita, expliquez votre question à des non-initiés.
We're not all engineers. Explain your question.
De Vita, où vas-tu?
De Vita, where are you going?
De Vita, tu sais pourquoi je suis dans la commission, avec tout ce travail?
De Vita, you asked how I ended up on the inquiry board.
Cher De Vita, il y a pire, quelque chose qui implique notre responsabilité à tous :
And there's something even worse that weighs on all of us on the inquiry board :
De Vita s'associe à Balsamo, du centre, et ça, c'est inquiétant.
De Vita is chummy with Balsamo, the councilman from the centre. That should worry you too.
Une autre chose, De Vita.
And another thing, De Vita.
Je déplore donc, je déplore les agissements du conseiller De Vita lequel, par ses indiscrétions, et par l'agitation qu'il a entretenue dans les journaux, a rabaissé, déprécié, l'action et le prestige même de notre commission.
I therefore deplore Councilman De Vita's actions. With his indiscretion and the uproar he caused in the press, he has denigrated and vilified the work and the very prestige of this board.
L'action de De Vita est anti-démocratique et incorrecte.
De Vita's actions were undemocratic and inappropriate.
Nous ne sommes pas des enfants!
De Vita, do you think we're all children?
Conseiller De Vita, la séance est suspendue.
Councilman De Vita, the session's in recess.
Conseiller, ce point n'est pas à l'ordre du jour.
Councilman De Vita, your topic is not on the agenda.
Je déclare la requête du conseiller De Vita irrecevable.
Councilman De Vita's proposal is formally inadmissible.
Votons le rejet ou l'adoption de la motion De Vita.
We shall put the proposal to a vote.
La gauche demande que soit votée la motion De Vita.
The left asks that the proposal be voted on.
Au nom de mon groupe, je demande le rejet de la motion De Vita.
My group asks that the proposal be rejected.
Au nom du centre, je demande que la motion De Vita ne soit pas adoptée.
The centre asks that the proposal be rejected.
Je suis un homme simple. Je ne sais pas utiliser les mots comme le fait De Vita, qui a semé la discorde au sein de notre groupe.
I'm a simple man, and I don't know how to talk like De Vita, who's succeeded in sowing discord within our own ranks.
De Vita les a vus et n'a rien contre, s'ils sont construits selon la loi.
De Vita says he has nothing against them as long as they're built as dictated by law.
Évidemment cela ne suffit pas à De Vita.
But apparently this doesn't suit De Vita either.
Avec ça, tu intoxiques toute la "dolce vita".
There's enough here to intoxicate half of Rome's high society.
Je retourne me la couler douce, j'espère que tu es content.
Back to la dolce vita, and I hope you're satisfied.
Bonne chance avec ta dolce vita.
Good luck with la dolce vita.
C'est l'été, la dolce vita.
It's summer time and the vita is dolce.
"Mon cœur content murmurait..." "La dolce vita".
My happy heart whispered, "You're home" La dolce vita
La dolce vita, hein, chérie?
This is the life, eh, darling?
On l'appelle le Dolce Vita du film commercial.
- We call it the, uh... Dolce vita of the commercial field.
Si tu acceptes de bon gré, auras dolce vita, seras fortunée.
If you give me your assent, your life'll be a god send.
Tout ça, ça sent fort la Dolce vita.
All those elements of "la dolce vita"!
La Dolce Vita.
La Dolce Vita.
Si tu comprenais le proverbe Latin, "Mors tua vita mea" tu comprendrais pourquoi je l'ai fait.
If you understood the Latin sa ying, "Mors tua vita mea" you would understand why I did it.
Pingouin, c'était quoi cette chose sur "morsel two and vita mea"?
Penguin, what was that thing about "morsel two and vita mea"?
Vita?
Vita?
Nous nous sommes aperçu que ça payait, une atmosphère un peu "Dolce Vita".
We found that it pays to provide the latin lover atmosphere.
Sine morte mortuus, sine vita vivens...
Sine morte mortuus, sine vita vivens...
A nous la belle vie!
And we'll have "la dolce vita!"
"La vita nuova."
"La vita nuova."
Tu connais "La Dolce Vita"?
Do you remember La Dolce Vita?
La Dolce Vita?
La Dolce Vita?
Ta mort est ma vie.
Mors tua, vita mea.