Translate.vc / французский → английский / Wayward
Wayward перевод на английский
352 параллельный перевод
Et damnés sont les hommes faibles et entêtés qui se livrent à la fornication.
And damned are the weak and wayward men who would indulge in fornication.
Nous vous demandons, chère comtesse, de travailler dans notre association pour les jeunes filles en détresse.
We beg you, dear Countess, to work with us in our society for saving wayward young girls.
Ce sont des enfants égarés...
Not the warpath. Misguided maybe, like wayward children.
C'était insupportable. J'ai brisé une vitre avec mon poing, pour mettre fin à mes rêves de soliste.
I was so wayward I stuck my hand through a window to mess it up so I wouldn't dream of being a soloist anymore.
Pas le temps de sauver les filles perdues.
You haven't time to reform wayward girls.
Nous espérons que vous avez voyagé sans incident notable.
We trust your journey has been without wayward incident.
On vous a ramené votre locataire capricieuse.
We brought home your wayward girl.
Je n'aime pas quand tu es molle et dépendante, étrange et rétive.
I don't like it when you're limp and dependent, when you're odd and wayward.
Au glacier, où elle et Borgmann se tenaient la main aprés les cours, le propriétaire sauta sur loccasion pour se plaindre de la jeunesse capricieuse.
At the ice-cream bar where she and young Borgmann held hands after school the proprietor jumped at the chance to sound off on wayward youth.
Bouddha est un dieu capricieux qui a ses têtes. Lorsqu'il ouvre les portes du jardin fleuri, il privilégie l'apparence aux vertus du défunt.
Buddha is a wayward god, very impressionable, and when he opens the gates of the flowering garden, he cares more for the looks than for the virtues of the dead.
Dès que son père la décevra, elle te suppliera de la laisser revenir, promis.
Carry on, my wayward sons. Do you know how hard it is to get a girl off?
À un foyer pour jeunes filles têtues.
A home for wayward girls.
Contrairement aux rumeurs, je ne recueille pas les fugueuses.
Contrary to gossip, I am not running a home for wayward girls.
Et chaque fois que la brise Soufflera sur toi
And with every wayward breeze Which within your branches leap
Et chaque fois que la brise soufflera sur toi, sa caresse te fera pleurer sans fin.
"And with every wayward breeze that within your branches leap you will weep and weep and weep."
"Chaque fois que la brise soufflera sur toi, sa caresse te fera pleurer."
"And with every wayward breeze, you will weep and weep and weep."
Offrant de l'eau au voyageur chargé de sa besace...
Serve a drink of water To a wayward pilgrim...
Je voyage au gré du vent.
I travel like the wayward wind. And you?
Des superbes et arrogants billets richement ornés.
Beautiful wayward curlicued bank notes
J'ai un fils rebelle, Tanaka Shiro, qui a quitté l'université pour devenir yakusa.
I have a wayward son, Tanaka Shiro who left the university to become yakuza.
La Sorcière lunatique de Wall Street.
The Wayward Witch of Wall Street, something like that.
Le mari volage revient à la raison, retrouve sa femme avec laquelle il a bâti un amour durable.
Wayward husband comes to his senses, returns to his wife, with whom he's established a long and sustaining love.
Par des voies moins directes, l'errance continuera sans étreinte apparente.
By wayward paths vagrancy shall go forth with no apparent ties.
Vacillants, nous errâmes comme une armée duelle par les sentiers les plus détournés, couple solitaire à la recherche de la grande voie où trouver l'abolition simultanée du vice, de la souveraineté, de la coutume usée.
Like a two-men army we roamed, faltering, through the most wayward and narrow paths, a solitary pair in search of the great way where we would find the simultaneous abolition oi vice, sovereignship and worn-out habits.
Le problème de l'intellectuel fugueur. Lequel emporter?
The problem of the wayward intellectual :
" Comme le voyageur aime Ies chemins tortueux
" Like the wayfarer loves his wayward ways
Moi, j'étais à Saint Cletus, en maison de correction.
I was in Saint Cletus's Correctional Institute for Wayward Girls.
Ainsi Conan ramena-t-il... la fille du roi Osric chez elle.
So, did Conan return the wayward daughter of King Osric home.
J'ai tenté de vous dissuader d'une telle attitude.
Gentlemen, I have attempted to dissuade you from this wayward behavior.
La directrice de St Clete's, l'école pour filles rebelles.
She was the principal at St. Clete's School for Wayward Girls.
Les façons singulières De cette ville singulière
* On the wayward ways of this wayward town *
J'ai couru les beautés, "j" ai fait le difficile.
" l courted beauty, was wayward.
J'appelle au sujet de mon fils qui se conduit comme un enfoiré... à cause de cette pute... Alice.
I'm calling about my wayward ex-son Daniel... who's been acting like an ungrateful dickweed... ever since he was seduced by that bimbo slut whore Alice!
Dans un centre de réinsertion pour starlettes?
Go to a halfway house for wayward SAG members?
Un corbeau est entré dans le système d'alarme.
Wouldn't you know- - false alarm. It seems a single wayward crow... flew into our warning system.
Si Pauline persiste dans cette voie plutôt... fâcheuse... le Dr Bennett est l'homme idéal pour la remettre dans le droit chemin.
If Pauline is, indeed, developing in a rather wayward fashion, Dr. Bennett is the ideal man to set her back on track. Dr. Bennett :
J'ai très envie d'obtenir ces informations. Et je suis disposé à vous rendre le vaisseau. Mais quelqu'un doit payer, et il n'y a aucune raison pour que ce soit moi.
I do want that information, Commander and I would be willing to return your wayward ship but someone has to pay for what's happened here and I don't want that someone to be me.
"Comme les braises brûlantes, je suis un amant difficile"
"Like the burning embers, I'm a wayward lover"
Hugh Benny s'est racheté une conduite, c'est un Bon Citoyen régénéré.
Hugh Benny has reformed his wayward life... and become a born-again good citizen.
Je défendais l'honneur d'une pauvre jeune fille rebelle.
I was defending the honor of some poor wayward maiden.
Tes années d'école, violentes et sauvages. Ta prime jeunesse, hardie et téméraire. Ton âge mûr, altier, perfide, sournois et sanguinaire.
Tetchy and wayward was your infancy,..... Your schooldays frightful, desperate, wild and furious,..... Your prime of manhood daring, bold and venturous,..... Your age confirmed, proud, subtle, sly and bloody!
Les experts ont confirmé... que la balle perdue provenait de l'arme de Tino Zapatti.
Ballistics from the police lab confirm the wayward bullet that killed the boy came from Zapatti's gun....
The Wayward Bus!
The Wayward Bus!
Une enfant capricieuse, obstinée et entêtée, qui, pendant que nous parlons, se promène dans les rues de Londres sans amour et sans soin.
A wayward child, wilful and headstrong, Who, even as we speak, is wondering the streets of London unlove and uncare for.
Ne me pousse pas à bout, Lola, ou je te manquerai de respect.
Don't be wayward with me, Lola... or you'll make me lack respect...
"Ne me pousse pas à bout, Lola!"
Don't be wayward with me, Lola? You must be an idiot!
Vous ne seriez pas le premier frondeur que nous accueillons dans nos rangs.
Well... you wouldn't be the first wayward soul we've folded into our ranks.
L'Union Soviétique sera heureuse d'offrir l'amnistie à votre vaisseau capricieux.
The Soviet Union will be pleased to offer amnesty to your wayward "wessel."
Deux voyageurs dans un tas de boue avec un dénommé Vic!
Two wayward travelers stuck in a Geo with a guy named Vic.
On t "appelait" Cagliostro "... le sorcier qui osait échanger ses enfants pour son initiation... l " Orient...
And we nicknamed you "Cagliostro". A wayward warlock who exchanged his kids for witchcraft... in the east.
Puis-je remplacer mon collègue? Il s'égare.
I feel he's being driven wayward.