Translate.vc / французский → английский / Wharf
Wharf перевод на английский
345 параллельный перевод
Ils pourraient être pêchés à Fisherman's Wharf
♪ They'd be a catch at Fisherman's Wharf ♪
Il voulait pas d'un vieux paillasson â côté de sa fille.
Yeah, he didn't want any old wharf rat around a nice young girl.
Dites, j'ai 100 tonnes pour vous sur le quai en deux heures.
Say, I have 100 tons for you on the wharf in two hours.
Il est amarré au Quai de Wolf.
She's lying in Wolf's Wharf.
Surveille le quai.
You stay here and watch the wharf.
Vite, sur le quai.
Quick, to your own wharf.
Installe-les sur mon bateau.
Get them to the boat at my wharf.
- Au quai de Marcus.
- To Marcus'wharf.
On resterait à quai, il y verrait que du feu.
I don't know why we bother to leave the wharf. He'd never know the difference.
Vous voulez causer un incendie?
You want to set fire to this wharf?
Il faut que j'aille à l'embarcadère.
And I've got to get on down to the wharf.
Je vous ai aimée depuis ce jour sur le quai.
I've loved you ever since that day on the wharf.
John est parti au quai pour prendre...
John's down at the wharf seeing about...
Votre Excellence, permettez-moi de vous conduire jusqu'au quai de San Pedro.
And now, Your Excellency, I personally will accompany you to the wharf at San Pedro.
Verne, tu vas travailler aux quais, hors du pénitencier.
Verne, I'm going to assign you to the wharf detail outside the walls.
- Vraiment?
- Did I ever tell you about the fight he had with Joe on a barge down behind Ming's Wharf? - Oh, really?
Il doit y avoir mieux qu'un quai surpeuplé pour connaître sa future belle-fille.
A crowded wharf is hardly the place to get acquainted... with a prospective daughter-in-law.
Vous serez remorqué sur l'embarcadère.
Taxi over to the edge of the carrier's wharf.
J'étais avec une fille. Nous regardions le chargement d'un bateau. J'aimais son air.
I was taking a walk with a girl, and we went down to Boston wharf... and watched a freighter being loaded, and I liked the looks of her.
L'agent secret Hume amena Van Horn sur les quais de Shanghai, et il monta à bord d'une vedette de la police.
Special Agent Hume took Van Horn to wharf at Shanghai... where they place him aboard ship's launch.
La vedette s'éloigna des quais.
The launch left the wharf.
Rendez-vous sur le quai à midi.
I'll pick you up at the main wharf at 12 : 00.
Je ne veux pas passer la journée sur ce quai puant.
I don't want to hang around all day on this reeking wharf.
Un jeune garçon dit qu'un homme s'est blessé sur le quai.
There's a boy out here says a man's been hurt down at the wharf.
- Je serai sur le quai ce soir.
- I'll be on the wharf tonight.
- Tu me rejoins sur le quai plus tard?
- You're coming down to the wharf later?
Du côté des quais.
Round the docks, the wharf area.
Joe Lorgan organise une fête samedi soir après le match. Il veut que l'équipe vienne.
Joe Lorgan's throwing a party Saturday night after the game down at Gibby's Wharf, and he wants the whole team to come.
entendu! ben! je serai sur le quai.
I'll be at the wharf.
Au Corner Drugstore. Au Lobster Grill, près de l'embarcadère. Et les jours de fête, aux Jardins d'Orient.
Well, let's see : the corner drugstore, the lobster grill at the wharf when we're in that neighborhood, and when we get real fancy, Man Loh's Oriental Roof Garden.
Le port de pêche.
Fisherman's Wharf.
Vous l'avez pendu enchaîné à Port-Royal en lui crachant au visage!
No, you hanged him in chains on the wharf at Port Royal and spit in his face.
Tu étais sur l'appontement, avec les autres officiers alignés pendant qu'on pendait Sam devant vous autres, beaux messieurs!
You were lined up along the wharf with the other officers in you golden epaulettes while poor Sam kicked from the end of a rope over your stinking perfumed heads.
J'étais sur l'appontement en service commandé.
I was on the wharf because all the officers in port were ordered to be there.
Allez attendre votre paie sur le quai!
Get on the wharf and wait for your pay.
Alors j'ai fait volte-face et j'ai ramené le bateau à quai.
So I gives the rudder a full turn and brings my good old garbage scow back to the wharf.
Emmenons-le sur le quai.
Take him down to the wharf.
A présent il est dans son bateau
Now he sets in his old wharf boat
Rejoignez la police fluviale pour inspecter la zone qui longe Victory Street.
Cars.... join river police at Hayes Wharf to search area bounded by.... and Tilly street.
Peu avant de découvrir le corps, le garde a vu Rhoda au bord de l'eau.
Shortly before Claude's body was discovered... the beach guard saw Rhoda coming off the wharf.
Non, je vous en prie.
- lf Rhoda was on that wharf... - Not serious, really.
Imaginez que Rhoda ait poursuivi Claude au bord de l'eau.
Suppose Rhoda did follow the Daigle child onto the wharf.
Feriez-vous un rapprochement entre la mort du petit Daigle et le fait que Rhoda ait été au bord de l'eau?
Does this mean that in the minds of you and your sisters... there's some connection... between the boy's death and Rhoda's presence on the wharf?
Es-tu allée au bord de l'eau le matin du pique-nique?
Did you go on the wharf at any time during the picnic?
- Qu'as-tu fait au bord de l'eau?
- Why did you go on the wharf?
Tu as désobéi en allant là-bas.
Why did you go on the wharf? You knew it was forbidden.
Un garde t'a vue revenir peu de temps avant le déjeuner.
A guard said he saw you coming off the wharf... just a little before lunchtime.
Il m'a crié de m'en aller. J'ai obéi.
He hollered at me to come off the wharf, and I did.
Il s'est sauvé de vous au bord de l'eau!
I heard you run him off the wharf, he was that scared.
Je sais ce que vous avez fait à votre petit camarade.
I know what you done to that little boy when you got him on that wharf.
On n'a qu'à emmener le quai!
Yeah, we may have to take the wharf with us.