Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Winding

Winding перевод на английский

592 параллельный перевод
L'espace de rétention d'eau a ainsi une rive ventée, des zones superficielles et profondes, une végétation diversifiée de plantes d'eau alignées avec les vents dominants. De cette façon, l'eau est toujours en mouvement, enrichie avec de l'oxygène, et ainsi naturellement purifiée.
The water retention spaces have winding banks, shallow and deep zones, a diverse vegetation of water plants and are built aligned to the prevailing wind direction this way the water is always moving, is enriched with oxygen,
Un ruisseau sinueux
Just a winding stream
Sur 1 000 km d'El Paso à la frontière de la Louisiane, 1 000 km du Golfe aux sinuosités et eaux colorées du Rio Grande, du Mexique aux plaines Panhandle, s'étend le Texas,
NARRATOR : A thousand miles from El Paso to the border of Louisiana, 1, 000 miles from the gulf along the winding, colorful waters of the Rio Grande, from Mexico to the Panhandle, Texas,
Entre ces marches... les ruelles tortueuses et sombres... les ruelles en forme de guet-apens.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
Une montre à mouvement perpétuel?
- A stem-winding watch, maybe.
Il pleure, on se lève, on le retourne et c'est l'heure de remonter des canards.
And then the baby starts to cry, and then you get up and turn the baby on its stomach and pretty soon it's 9 : 00 and you're winding a duck.
Il est vraimment dans nos pattes.
He keeps winding up in our hair.
Non, je termine une croisière mondiale avec le Dr Suderman.
No, I'm just winding up a world cruise with Dr. Suderman.
Il boucle mes affaires personnelles.
He's winding up my personal affairs.
La créature la plus misérable de la crique... avec les choses tournant toujours mal pour moi... et avec rien que des baies et du mauvais porc à te donner.
The sorriest critter on the creek, with things always winding'out black for me... and nothin'to give ya but poke sallet and no-good hog mollies.
Enrouler du fil sur des petites bobines, et le reste.
Winding string on little spools and things like that.
Maintenant, ici c'est la salle avec un grand escalier en colimaçon.
Now, over here is the hall with a big winding staircase.
A part le cérémonial, un tel miséreux qui travaille le jour et dort la nuit, a de l'avantage sur un roi.
And, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the forehand and vantage of a king.
Le rythme est coulant, ininterrompu. Et la route continue de s'enrouler toujours la même, dans une spirale sans fin.
The rhythm is smooth, unbroken, and the road goes on and on round and round, always the same, winding and winding.
- C'est la dernière semaine.
- Winding up this week.
Je n'avais pas prévu que vous finiriez en prison.
I had not anticipated your winding up in jail.
Il devait sûrement remonter sa montre.
I think he must've been winding his watch.
J'inaugure ma campagne à Silver River, parce que le pays tout entier attend de cette ville son salut économique.
I am winding up my campaign at silver river because it's here that the nation looks for economic support.
C'est la fin d'une fête privée.
Just winding up a private party.
Cela dépend, des boucles de la rivière jusqu'au lac.
All depends on how much winding around this old river does.
Je finirai pas dans un sac!
I ain't winding up in a sack in this middle of nowhere.
Tu es en bateau sur une rivière qui serpente.
You're on a winding stream in a boat.
Certain d'entre eux venaient d'Assam et Chittagong... et des confins birmans... portés par les vents du delta.
Some of them came from as far away as Assam and Chittagong... and the borders of Burma... through the winding arteries of the delta.
Dans le fossé ou dans le caniveau, quelle différence ça fait?
WHAT'S THE DIFFERENCE, WINDING UP IN THE DITCH OR IN THE GUTTER?
Au sud de Tijuana, l'autoroute n'est plus qu'une bande de bitume serpentant dans la campagne.
South of Tijuana, the highway settles down to a single winding tape of asphalt and the country opens up.
Ce n'est qu'un petit ruisseau tranquille.
It's a winding brook compared to the Amazon.
Tu sais bien que tu considères les gens comme des jouets.
And don't pretend you don't like winding people up like little toys.
Essaierez-vous de les empêcher de tout arrêter?
Will you try to stop them winding the thing up right away?
Ils défoncent tout. Tout excités, ils en tirent des pépites très brillantes.
They rip off the topsoil of 10 winding hills... then sprint in here all fog-heaved with excitement, lugging nuggets... big, bright, and shiny.
et bien que les colons pourront venir exploiter les mines, sans que les familles soient scalpés par les apaches du coin.
That means the settlers can come and work the mines, without worrying about their families winding up on some Apaches'poles.
J'avais prévu ça pour fêter l'émission.
It was gonna be on account of the winding up of the program.
Tu cogneras ces tambours?
You mean a job winding these drums?
Vous disiez tantôt qu'un imbécile finit sans pierre tombale.
Well, remember what you said this afternoon about fools winding up in unmarked graves.
Mais si c'est par intérêt pour Ranjit Kasel... ce n'est plus la même chose, Miss Starkie.
It's none of your business, sir. If you started wearing these winding sheets in order to shake off Taylor,
Ce lit est un cercueil, et ces draps un linceul.
That bed is a coffin... And those are winding sheets.
Vous croyez que ça me plaît d'échouer dans cet endroit?
Think I like winding up in a place like this?
Et dès je vous donne le signal, vous amorcez la remontée comme des fous.
And when I give you the word, start winding away like mad.
"Nos centaines de cavaliers " se déployaient sur la route tel un dragon de soie ".
"Our cavalcade was of many hundreds... winding along the road like a huge silken dragon."
Déployons-nous tel un dragon de soie!
Well, let's start "winding like a silken dragon."
Ça me rendait malade de l'imaginer finir comme ça.
I felt sick thinking about her winding up like that.
Là, sur les rives d'un tortueux ruisseau, se nichait un petit village.
There on the banks of the winding stream nestled a peaceful little village.
"Vent violent"
"Winding road."
La mousson touche à sa fin.
The rainy season's winding down.
Il y a un chemin très raide, qui serpente jusqu'au sommet!
There is a very steep path, winding back and forth to the top!
Une montre sur broche?
Stem-winding clock?
Il se prépare pour sa grande irruption.
Winding up for the big one.
Comme flamboyante sur l'escalier
Like fire-glow on a winding stair
Elle n'a pas besoin d'être remontée.
It doesn't need winding.
Le Bourreau ne me fait pas seulement passer pour un idiot, mais il me coupe l'herbe sous le pied au moment où j'allais boucler l'affaire.
This executioner, not only makes me look like an idiot.. But cuts me off, just as I'm winding up the case..
On ne tue pas un gars comme Joe.
Funny a guy like him winding up that way.
- Mon Général, quelle malchance!
You're winding him up to another one. - Well, General, that's his hard luck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]