Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Without

Without перевод на английский

106,182 параллельный перевод
Avec ou sans vous.
With or without you.
Sans preuve, il me faut des aveux.
Without real evidence, I need a confession.
Je penserai à elle chaque fois que je sortirai les poubelles.
I'm never gonna be able to take out the garbage without thinking about her.
Juste le minimum, les trucs qu'il vous faut absolument.
Just a few things, shit you can't live without.
Je ne pars pas sans papa.
I'm not going anywhere without Dad.
Sans papa?
- Without Dad? - Well, look,
Où est-ce que vous partez sans Marty, Wendy?
So where are you going without Marty, Wendy?
Il dit que vous vous serviez de lui à son insu.
He claims you were using him without his knowledge.
De l'agence qui va te retirer ton insigne si tu l'arrêtes sans raison.
The same one that'll take away your badge if you try to make a bust without cause.
Ai-je envie de savoir comment tu as réussi à faire ça sans me réveiller?
Do I want to know how you managed to do this without waking me up?
Tu seras une idiote morte si tu quittes cet endroit sans moi.
You'd be a dead fool if you step out of this kill box without me.
J'essaie juste de tenir assez longtemps pour trouver Reynard sans craquer.
Ah. Just trying to stay straight long enough to find Reynard without falling the fuck apart.
Il ne se rà © veille pas sans baffes, espà ¨ ce d'idiot.
This asshole never wakes up without a slap.
Je vais traiter mon guerrier doucement, sans lui faire peur.
I'll deal with my warrior gently, without scaring him off.
Tu sais, juste sans tout ces trous.
You know, just without all the holes.
Commencez sans moi.
You kids start without me.
T'es allé à mon mariage sans moi?
Boy, you did not go to my wedding without me!
Ça t'énerve d'avoir le record de nominations aux Grammy sans victoire?
Does it bother you that you hold the record for the most Grammy nominations without a win?
Cela n'aurait pas pu arriver sans l'implication de gens comme vous.
Honestly, it couldn't have happened without the involvement of people like yourself.
Vous avez fait des plans sans moi?
You've been planning without me?
Je ne peux pas le faire sans la Bête.
I can't do it without The Beast.
Le rapport indique que vous avez procédé à l'opération, mais que le patient... est mort pendant l'anesthésie sans reprendre connaissance.
They state that you operated for appendicitis, but that the patient... died under the anaesthetic without regaining consciousness.
Madame, nous ne devons pas aller en ville sans le signe de la Vierge Marie devant nous.
Ma'am, we must not go about the town without the sign of the Virgin Mary before us.
Vois comment tu prospéreras sans une femme!
See how you'll prosper without a woman, Rutter!
- On ne peut pas...
... cannot make a determination without...
On est à 272 sans le Tennessee.
That's 272 without Tennessee.
Je ne ferai rien sans preuves.
'Cause I'm not doing this without seeing tangible proof with my own eyes.
Pas sans une perte à 9 chiffres.
Not without taking a nine-figure haircut.
Il doit y avoir un moyen de s'en sortir sans détruire l'endroit.
There has to be a way to get this done without destroying the place.
Il y avait tout ces squelettes, qui traînaient là, comme une grande fête de prosciutto sans le melon.
There were all of these skinned bodies, just hanging there, like a big prosciutto party without the melon.
Comment quelqu'un est censé y aller sans fondre?
How's someone supposed to get there without melting?
Je ne pourrais pas le faire sans ça.
I really couldn't do it without it.
Khlyen n'a jamais fait quelque chose sans le plan.
Khlyen never did anything without the plan.
D'abord vous enlevez la médaille de votre adversaire sans faire couler le sang gagne le challenge.
First to cut the sigil from their opponent without drawing blood takes the challenge.
Sans la stase, la maladie s'étend.
Without stasis, the disease ran its course.
Revenir dans un monde sans la Rebecca que j'ai connue?
Coming back to a world without the Rebecca I knew?
Tu as tendance à donner ton avis sans penser aux conséquences.
You tend to speak your mind without the thought of consequence.
Ils sont désorganisés et sans but.
They're disorganized and without purpose.
On sait que je tiens au moins 30 minutes sans oxygène.
We know for a fact that I can last at least 30 minutes without oxygen.
Tu ne peux pas te passer d'oxygène à jamais.
You can't last forever without oxygen.
Sans le Blink Drive?
Without the Blink Drive?
Probablement... mais sans points de référence spatiaux,
Possibly... but without spatial reference points,
Le plus étrange, c'est qu'elle persiste, sans source apparente.
The most peculiar thing is that it persists, without any apparent source.
Et sans une empreinte vierge pour travailler, elles seront inaccessibles pour le restant de sa vie.
And without a clean neural imprint to work from, they'll be inaccessible for the rest of her life.
S'il s'avère que c'est le même Blink Drive, mais 600 ans plus tôt, on ne peut pas le prendre sans créer un paradoxe.
If it does turn out to be the same Blink Drive, only 600 years earlier, then we can't take it without creating a paradox.
Donc je pirate la porte sans mes outils, et puis quoi?
Uh, okay, so I'll hack that door console without my tools, and then what?
Trouvez à y mettre fin sans effusion de sang.
You find a way to end this without bloodshed.
Réclamez votre indépendance, mais sans effusion de sang.
Claim your independence, but do it without bloodshed.
On trouvait une issue, l'accès à votre liberté, peut-être sans avoir à craindre des représailles.
We were finding you an out, a way to get your freedom maybe without having to deal with reprisals.
Donc tu penses que tu peux trouver un acheteur pour ces missiles sans Tabor?
So you think you can find a buyer for these missiles without Tabor?
Sans A.L.I.E., aucune raison pour qu'ils soient là.
Without ALIE, there's no reason to be here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]