À перевод на английский
3,236,474 параллельный перевод
Non, j'ai la chair de poule à cause de ta performance magnifique.
No, I got the chills from your magnificent performance.
Le décor : un immeuble à loyers contrôlés de l'Upper West Side.
The setting : A large Upper West Side rent-controlled building.
Une mezouzah est clouée à l'encadrement de la porte.
A mezuzah is nailed to the door frame.
La scène s'ouvre sur une pièce marron, un rayon de soleil jaunâtre illumine ce qui ressemble à la peau sèche d'un vieil homme affreux.
[audience laugh] We open on a brown room, with pea-colored sunlight illuminating what must be pounds of flaked off, old man dry skin.
George a du mal à bander, il utilise un abaisse-langue comme attelle pour sa zigounette.
George can hardly get hard, so he must use a tongue depressor as a splint on his schvantz.
Je ne pense qu'à l'argent.
See me? I'm all about money.
À mes parents.
To my parents.
Ça remonte à 15 mois.
This was like, 15 months ago.
Ici, à Oh, Hello, on trouve que c'est passé trop inaperçu sur le moment.
We here it at Oh, Hello feel this did not get enough attention at the time.
Gil continue à parler.
Gil continues speaking.
Mais soudain, de façon assez artificielle, il commence à chanter.
But then suddenly and quite inorganically, he starts singing.
La douce Rosalie Travaille dans le magasin à bas prix
♪ Sweet Rosalie She's working at the five and dime ♪
Le Beacon Theatre, c'est comme l'Apollo Theater pour ceux qui ont peur d'aller à l'Apollo.
Oh, the Beacon Theater, it's like the Apollo Theater for people who are scared to go into the Apollo.
Donal Fagen, au clavier, ressemble à Ray Charles s'il avait joué de l'orgue dans une synagogue réformée.
Donald Fagen on the keys looking like if Ray Charles played the organ at a reformed synagogue.
C'est l'histoire d'un voyage en train à Long Island raconté du point de vue de 100 personnes différentes.
It's the story of a Long Island railroad trip told from a hundred different perspectives.
"Chers messieurs Reddington et Stone, votre appartement à loyer contrôlé ne l'est plus."
"Dear Mr. Reddington and Mr. Stone, Your rent controlled apartment is no longer rent-controlled."
"Votre loyer passe à 2 500 $ par mois."
"Your rent is being increased to $ 2,500 a month."
S'il me donne une avance assez importante, on n'aura pas à s'inquiéter pour le loyer.
Maybe if they sent a big enough advance, we don't have to worry about the new rent.
- Tu n'as qu'à la demander.
- Just ask for the letter.
Je vais le renvoyer à Chinatown.
Boy, that guy is going back to Chinatown.
J'ai droit à un grand cône si je le laisse mettre un doigt entre mes fesses.
He says I can have a big boy cone if he can stick a finger in my tushie.
Flashforward, je suis en première année à l'école de Zero Mostel.
Flash forward. I'm a freshman at Zero Mostel High.
Je suis en 2e année à l'École Jonesy pour marginaux.
I'm a sophomore at Jonesy School for Misfits.
Flashforward, on arrive à la décennie souvent oubliée et peu évoquée des années 60.
Flash forward to the oft forgotten and rarely discussed decade, the 1960's.
Je vais te faire sauter un plombage et tu auras du mal à l'avaler.
No, no, I'll go banana bread on you, and it will be too dry to swallow.
Je suis à l'université de Columbia illégalement.
I'm at Columbia University as a trespasser.
Fait amusant : je suis le seul type qu'on a viré d'une secte parce qu'il était trop à fond.
I'm the only guy to ever get kicked out of a cult for being too into it.
Je suis étudiant à Columbia après qu'un psychiatre de l'armée m'a jugé trop violent pour le Vietnam.
I'm a student at Columbia after an Army psychiatrist deems me too violent for Vietnam.
Dans un studio du Queens à mettre en scène l'atterrissage lunaire.
On a sound stage in Queens helping to fake the moon landing.
- Peace des années 60, bonjour à toi.
-'60s peace Oh, hello to you.
Mais je te préviens, je risque de déménager bientôt, je suis fiancé à une fille qui ne la ferme jamais.
But I should warn you, I may have to move out soon,'cause I'm engaged to this girl who will not shut up.
Ils ont des queues qui ressemblent à des Swiffers teints.
They got those tails that look like tie-dyed Swiffers.
Autre chose à leur sujet...
And another thing about raccoons...
J'ai une question à te poser.
Uh, Let me ask you a question.
Si c'est notre dernier jour à New York, amusons-nous.
If this is our last stay in New York, let's have some fun.
Nous vous emmenons dans un restau de Midtown, à New York, où même la glace est mauvaise.
We take you now to a big midtown New York City diner, where even ice cream tastes bad.
Chaque personne, à sa manière... est moche.
Every single person... in their own way... is ugly.
Très chère, puis-je avoir un café des années 70, tout dilué et gris, et un revolver à mettre sur la table?
Hey, darling, could I get a 1970s coffee, so watery and gray and a gun next to it on the table.
Ma grande, apporte-moi un demi-melon, une cuillère de cottage cheese et un steak à la Diane.
Hey, dear, bring me a half cantaloupe, scoop cottage cheese, and a side steak Diane.
Bienvenue à tous nos spectateurs.
We welcome all of our viewers.
Bienvenue à tous les deux.
We welcome both of our viewers.
Ceci est notre dernier épisode de Trop de thon, puisqu on nous oblige à quitter notre appartement de Manhattan.
This is our final episode of Too Much Tuna ever as we're being forced to leave our apartment in Manhattan.
Bienvenue à Steve dans Trop de thon
♪ Welcome Steve to Too Much Tuna ♪
Il m'a dit qu'à RKO Pictures, leur philosophie était que...
He told me that RKO Pictures had a philosophy that if...
Donnons un téléphone à Steve.
Let's get Steve a phone, OK.
On met les interlocuteurs côte-à-côte?
Do you want to do a cross? Or do you want to be seated?
Il faut qu'on soit debout, à parler.
I think I have to cross. We have to be talking.
Il nous en faut 10 pour faire un sandwich à la mayo, venez avec nous. "
We need 10 Presbyterians to make a mayonnaise sandwich, please come with us. "
À l'époque, on me reprochait de vendre les billets trop chers.
Well, in those days, I was criticized for charging a high price.
J'essaye d'aller voir votre spectacle depuis longtemps, je n'arrivais pas à avoir de billet gratis.
I've been trying to get into your show for so long, and I could not get a free ticket.
Ce soir, vous m'avez invité à monter sur scène.
And then tonight, you said, if I could come on stage with you.