Translate.vc / французский → английский / Âpres
Âpres перевод на английский
38 параллельный перевод
Ma capture par un insolent ennemi, ma vente comme esclave. Puis, mon rachat. Dans mon parcours du monde, des antres profonds, des déserts arides, d'âpres fondrières, des montagnes dont la tête touche les cieux parsemèrent mon trajet.
Of being taken by insolent foe, and sold to slavery, of my redemption thence and potency my travels history wherein a venturous vast and desert idle, rough quarries, rocks and tills whose heads touch heaven.
C'était un jour d'âpres combats durant la seconde guerre mondiale mais le soleil brillait sereinement sur la Turquie neutre.
It was a day of gruelling fighting in the Second World War ; but the sun was shining serenely on neutral Turkey.
Ne vous arrive-t-il jamais de boire un peu trop et de courir âpres des jeunes femmes pas très farouches?
Don't you ever drink a little too much wine and chase after young ladies who are known to run slowly?
Tu sais, je t'aime de plus en plus, jour âpres jour.
You know, I'm... growing fonder and fonder of you every day.
C'est toujours la même chanson - âpres un an de mariage, l'homme rencontre une autre fille.
In each case the history's exactly the same - after about a year's time the man discovers another girl.
On pourrait se voir âpres ce que vous avez a faire.
I could meet you afterwards.
Ma cuisine est toujours propre. ici, on nettoie âpres son passage.
I run a clean kitchen. No shenanigans in here. And you clean up after yourself, you hear me?
Je te rencontre par hasard âpres toutes ces années.
- Good. Well, uh, how about this? Running into you after all these- -
- Tu discuteras âpres.
- Well, talk on your own time.
Je reste allongée ici jour âpres jour et ma propre fille...
If you had to lay here day after day and day after day, and you call anybody, and your daughter- -
On a fait ce jeu et, âpres un certain temps, j'ai oublie ma tristesse.
- Shh! So anyway, we played the game... and after a while I forgot about the doll and being gloomy.
Dire qu'elle s'oppose a vous âpres tout ce que vous avez fait pour elle.
The blessings you've heaped on that child, and her working with those people against you.
- C'est une honte, âpres tout ce travail.
- Oh, nothing. - It's a doggone shame, after all the work folks put into it.
Je vous regarde en cet instant, et je comprends, qu'âpres quatre années passées ici, je ne vous connais même pas.
I look out to you now... and realize... after four years in this congregation... I look out to you now not as my congregation... but as people. I don't even know you.
Il y a eu d'âpres discussions en ville selon lesquelles je ne devrais pas... faire grand cas de la défense de cet homme.
There's been some high talk around town... to the effect that I shouldn't do much about defending this man.
Après deux jours d'âpres combats, Le drapeau national flotte sur presque tout le territoire.
After two days of harsh fighting,... the national flag waves on almost all the metropolitan territory.
Notre ciel et notre terre ont témoigné des longs, laborieux, âpres et héroïiques chemins qui nous ont mené à cette après-midi, à cette solennité, à cet instant.
The sky above and our land bear witness to the long, arduous, heroic years that have led to this ceremony, at this very moment.
Roule ta foudre pour étouffer leurs âpres fureurs!
Roar forth in storm to silence this shameful infamy!
Il n'est pas revenu âpres être aller voir sœur Adèle.
He didn't get back from talking to Sister Adele yet.
cupides, âpres au gain, intéressés que par le profit.
greedy, acquisitive, interested only in profit.
J'admets même que nous avons été assez âpres dans nos méthodes. Mais le fait est que le peuple bajoran est plus fort qu'il ne l'a jamais été.
I'm even willing to admit that perhaps we were a little harsh in our methods, but the fact is, the Bajoran people are stronger now than they have been in centuries.
San Pietro a été la scène d'âpres combats sur la ligne de notre 5ème armée.
San Pietro was the scene of some of the bitterest fighting on our 5th Army front.
Les conditions en Patagonie... sont sans doute les plus âpres que j'aie connues... du fait du vent et de la météo changeants... et de la difficulté de tournage dans ce milieu.
Sometimes the dolphins positioned themselves right in front of me, as if they wanted to coax me on. I felt like a dancer, first following my partner, then leading.
Et je serai parfait pour m'occuper des animaux, protégeant notre bétail des vents âpres, en les gardant sous les arbres pendant les pluies fortes.
I'll take perfect care of our animals... sheltering the cows from gusty winds. Protecting them under the trees during heavy storms.
Ses âpres lamentations résonnent dans sa prison.
Her prison cell echoes with her savage lament.
Leurs critiques en furent d'autant plus âpres.
... this made their criticism of the men's behavior all the more severe.
Répétez âpres moi.
Repeat after me.
Les dynamiques familiales sont âpres.
Family dynamics are rough.
Sur l'arbre, ils sont âpres.
The ones still on trees are too tart to eat.
Je te préviens, la plupart les trouvent âpres.
I'll warn you, most people find these rather bitter.
et par, vous le savez, le milieu de l'après-midi, la ville était pratiquement une ruine de fumer personnes étaient sans abri et et à gauche pour essayer de se débrouiller par eux-mêmes dans les âpres conditions hivernales.
- WARFARE, AT THE TIME, BETWEEN CHRISTIAN NATIONS, THERE WERE CERTAIN CONVENTIONS THAT ONE FOLLOWED AT THE TIME. AND ONE OF THOSE CONVENTIONS
Et âpres ca, Tous le monde est née libre
And the next. Everyone was born free. What a dream.
Âpres tout ce bazar d'échange de corps...
After that whole Z-wave body-swapping fiasco...
Chaque contrat nécessite d'âpres négociations, vous pouvez me croire.
Each is going through a withering negotiation, I can assure you.
Quand bien même, je suis sûr que ça a demandé d'âpres négociations.
Still, I'm sure it required a lot of negotiation.
Une arme est sur des âpres roches.
An arm skis on roaches.
C-4, nitro, blasters... ils n'étaient pas âpres... jusqu'à une nuit, après quelques bières,
C-4, nitro, blasters... they weren't biting... until one night, after a few beers,
D'âpres désirs me consument
Searing longing cripples my senses.