Çà перевод на английский
3,241 параллельный перевод
Il a fait çà?
He did?
Je ne suis pas heureuse avec çà.
I'm not happy with it.
Ne fais pas çà.
Don't do this.
s'il n'avait pas fait çà...
If he hadn't done that...
Et juste de voir que j'essaie de me battre pour çà, elle serait très fier de moi.
And just to see that I'm trying to fight through it, she would be really proud of me.
Vous pensez que je me suis fais çà moi-même?
You think I brought this on myself?
Elle vous a dit çà?
She tell you that?
Vous êtes une mauvaise femme, vous savez çà?
You're a bad girl, you know that?
Non, ne fais pas çà George.
( High-pitched voice ) " No! Don't do it, George.
Tu as cuisiné çà hein?
You cooked this, huh?
Je n'en suis pas exactement sûr, çà pourrait durer encore beaucoup, beaucoup de semaines ou seulement trois semaines de plus. ou.. ou six mois à partir du moment où elle a emménagé ou un an à partir de quand elle à conçu le bébé ou trois mois à partir de mi-juin...
I'm not exactly sure, but whether it's many, many weeks more or only three weeks more or... or six months from when she moved in or a year from when she first conceived or three months from the middle of June...
C'est çà.
Right.
C'est comme çà que c'est censé être.
That's how it's supposed to be.
Il n'y a pas une seule part de moi qui ne ressent pas çà!
There is not one part of me that does not feel that!
C'est de çà dont je parle Dalia!
This is it, Dalia! This is how the monkeys rose!
Vraiment je détestais çà...
I mean, hated it...
Oh, ils ne me laissent plus faire çà désormais. Mais... si tu venais avec moi au camp de macramé?
Oh, they don't let us do that any more, but what if you came to macrame camp with me?
Penses-tu vraiment que ton père autoriseras çà?
Do you actually think your dad would allow that?
Je - Je ne parlais pas de çà.
I-I wasn't talking about that.
Je vois d'où Reba tient çà.
I see where Reba gets it.
Quelque chose comme çà.
Kinda like that.
On vient de renter de Seaworld ET je sais que ça doit être dur pour toi d'entendre çà
We just got back from Seaworld yesterday, and I know this is hard for you to hear...
Vous tressaillez toujours quand je dis quelque chose comme çà.
You always wince when I say things like that.
Là, il appelle çà un congel.
Actually, he called it a freezer.
Personne ne fait çà à la Marine des Etats-Unis.
Nobody does this to the United States Navy.
Je commence à apprécier çà.
I'm starting to enjoy this.
Et bien, çà pourrait être pire.
Well, could be worse.
C'est ma voiture qui est à l'origine de tout çà.
It was my car that caused this.
Il va falloir être plus fort que çà, Léon.
Gotta be stronger than that, Leon.
Et bien le docteur dit que ce n'est pas si terrible que çà. - Et peut-être...
Well, the doctor said it is not too significant, and maybe...
Et tu devrais garder çà à l'esprit.
And you have to focus on that.
Je veux que çà redevienne comme avant.
I want good back.
Avez-vous parlé au docteur Ryan depuis que tout çà est arrivé?
Have you talked to Dr. Ryan since all this happened?
Pensiez-vous réellement que çà allait marcher?
Did you really think that that was gonna work,
Voyez çà comme une relation de cause à effet :
Well, consider it cause and effect :
Çà n'aide toujours pas.
Still not helping.
Cependant, je pense qu'au vu des circonstances actuelles, moi faisant le boulot du Dr Mallard, çà ne mérite pas de félicitations.
Although, I think under the current circumstances, my being here doing Dr. Mallard's job is hardly worthy of congratulations.
Priorité maximum, donc çà devrait arriver d'une minute à l'autre.
This is top priority, so it should be here any time now.
Je ne peux imaginer le chaos que çà doit avoir été.
I cannot imagine the chaos that this must have caused.
Je suppose que tu as été félicité pour l'élimination de l'homme responsable de tout çà.
I suppose congratulations are in order on the elimination of the man who was responsible for all this.
On dirait plutôt qu'il a fait çà tout seul.
Looks like he took his own life.
Comme l'Agent Gibbs le sait déjà, à cause de la force de l'explosion, La chaleur intense, çà n'a pas été très facile de travailler dessus.
As Agent Gibbs already knows, due to the force of the blast, the intense heat, there wasn't much left to work with.
Qu'est-ce que c'est que çà?
What is all this?
Est-ce que çà ressemble à une plaisanterie, pour vous?
Is this some kind of joke to you?
Nous avons fait çà pendant longtemps.
We did for a long time.
Et bien, regardez çà.
Well, well, well, look at this.
Bien, vous pouvez lui parler de tout cà quand il se réveillera.
Well, you can talk to him about it when he wakes up.
Cà va jamais marcher.
It's never gonna work.
Cà doit être douillet.
That must be cozy.
Cà fait des heures, Tony.
It's been hours, Tony.
Cà doit être agréable d'avoir quelqu'un à qui parler.
Must've been nice having someone to talk to.