Ét перевод на английский
3,213,315 параллельный перевод
Et Dieu a fait : "Mes voies sont impénétrables."
God's like, "I work in mysterious ways."
Et tous ont été blessés assorti d'une vague sanction disciplinaire.
And every one of them involves injuries and some kind of vague disciplinary action.
Je peux tout à fait le comprendre, et quoi qu'elles soient si j'étais votre avocat, il serait impossible qu'il les entende venant de moi.
I can understand that completely, and whatever they are, if I were your attorney, there is no way in hell that he would hear them from me.
- Sur les 20 plaintes jusqu'ici nous avons des bagarres qui ont concerné que quatre détenus au total, et j'ai trouvé l'idéal, JaMarcus Collins.
- Out of the 20 cases we have so far, the fights have been with a total of only four inmates, and I got the perfect one, JaMarcus Collins.
On s'est tous rassemblés pour revenir sur une base solide, et je vous ai vus réunis ici plus tôt, et je déteste l'idée que les choses aillent dans le mauvais sens.
'Cause we all pulled together to get back on solid footing, and I saw the two of you huddled up in here earlier, and I'd hate to think that things are going in the wrong direction.
Car je ne sais pas dans quel état mental tu te trouves, et je sais ce que la moindre petite chose peut te provoquer, - et je sais que...
Because I know what kind of mental state you're still in, and I know that the slightest thing can touch you off, and I know that- -
Mais si Dieu existe, c'est un dieu qui n'a pas de problème avec le meurtre, les enfants qui meurent de faim et les cours de spinning.
But if there is God, it's a God that's, like, totally fine with murder and, uh, children starving and... spin class.
J'ai l'impression de tricher, parce que je parle tellement de Dieu, de Jésus et tout ça, et...
I feel like a fraud because I feel like I talk so much about God and Jesus and all this stuff, and...
Parce qu'à 20 h... on avait capturé et tué Oussama ben Laden.
Because at 8 p.m. Pacific Time... we captured and killed Osama bin Laden.
Je suis partie en tournée et j'aime finir en demandant si...
Um, I like to... I've been on the road, and I like to end by asking if there's a...
Et vous avez pourtant tort, à mon avis.
And yet being wrong, in my opinion.
je sais qu'il y a le SIDA, le viol, la famine, les génocides, le meurtre, mais tu as un plan et je suis ton humble serviteur.
I know that there's AIDS and rape and famine and genocide and murder. But I know you have a plan, and I am your servant.
Et Dieu : "Oui, bien sûr."
God's like, "Sure. Yes."
Et Dieu a éjaculé dans la bouche d'Abraham...
And then God came in Abraham...
Et Abraham a dit :
And Abraham's like :
Et voilà.
- There you go.
Plein de Mercedes et de Porsche.
A lot of Mercedes and Porsches.
- Sans vouloir imposer de message, ils pourraient prendre la bonne décision en fonction de ce qui est bon pour eux et le pays. Ce serait une grande réussite.
by people who don't have agendas and can just honestly make an earnest decision based on what they think is best for themselves and the country, we would have wild success all around.
On m'emmène aux urgences, on va me faire dormir quelques jours et m'intuber.
They're gonna roll me into the ER and put me to sleep for a few days with a breathing tube.
Il ne dira jamais rien, et votre entreprise sera intacte.
He'll never tell a soul, and your business will stay intact.
Et ta promesse à Harvey?
What about your promise to Harvey?
Il me laisse aller et venir.
He's already letting me go back and forth.
Toi et moi sommes les deux seuls au courant.
There's only two people in the loop, me and you.
Et si je me rattrapais avec une non-invitation pour ce midi?
Well, how'bout I make it up to you and not take you out to lunch?
Et ce second a-t-il un nom?
And does this person have a name?
- Et il me faudrait un pitbull?
And who says I want a pit bull?
un gros connard, m'est tombé dessus, et c'est moi qui a pris une rallonge?
Next thing I know, some big-ass son of a bitch is on top of me, and I'm the one that gets extra time?
Et si je le savais, je vous le dirais.
And if I knew, I would tell you.
Et deux ans supplémentaires pour avoir volé quelques TV.
Two extra years on top of the two for stealing a few TVs.
Vous en êtes, et puis, j'ai fait de la prison moins longtemps que vous, mais j'ai toujours su les noms de tous les types de mon bloc.
Then you're in, but I was in prison an even shorter time than you, and I still knew all the guys'names on my cellblock.
Elle a son propre avocat, mais je ne crois pas en lui, - et je veux que tu gères ça.
She has her own attorney, but I don't trust him, and I want you to handle it.
Mais si tu sors avec ta thérapeute et si quelqu'un l'apprend, elle peut perdre sa licence.
If you're dating your therapist and someone finds out about it, she could lose her license.
Non, elle ne l'est pas, et pour le moment j'aimerais que ça reste comme ça.
No, she doesn't, and for right now I'd like to keep it that way.
Lockwood va se précipiter pour commercialiser votre produit et quand il le fera, votre conseil d'administration vous demandera pourquoi ne pas m'avoir engagé quand vous en aviez l'opportunité.
Lockwood's gonna be rushing your product to market, and when they do, your board's gonna be wondering why you didn't hire me when you had the chance.
Je suis Louis Litt, et j'ai cru comprendre que vous recherchiez un avocat.
I'm Louis Litt, and I understand you are looking for a lawyer.
- Et pourquoi l'avoir rejeté?
- And why'd you turn him down?
Je lui ai donné tout ce qu'il voulait durant notre partenariat juste pour se débarrasser de ça et de lui.
I gave him everything in the partnership that he wanted just to be rid of it and of him.
Et ensuite?
And then?
Vous ne pouviez pas les ignorer et avoir la conscience tranquille.
And you couldn't in good conscience turn them away.
Parce qu'il ne peut pas y avoir de lien entre nos affaires et les gardiens, mais j'en ai trouvé un avec les bagarres.
Because there might not be a link between our cases and the guards, but I did find one between the fights.
Il est à la moitié de sa peine de dix ans dans le bloc C, à une cellule de celle de Chris Reyes et de Marc Stevens.
He's in the middle of a ten-year sentence on cellblock C, one over from Chris Reyes and Marc Stevens.
J'ai une situation de bon / mauvais flic et j'ai besoin de toi.
I've got a good cop / bad cop situation and I need you.
J'ai dépassé les bornes l'autre soir, et je sais que vous vous souciez de moi, et pas seulement parce que vous avez obligation à le faire.
I was way out of line the other night, and I know you care about me, and not just because you have an obligation to.
Je veux juste m'assurer que lui et toi êtes en bons termes.
I just want to make sure that you and he are on good terms.
Et toi fais-moi confiance, tu as ma parole que tout va bien et que Harvey et moi, sommes en très bon termes.
Now, if you trust me at all, you'll take my word for the fact that Harvey and I are on good terms.
Je veux revenir dans la partie, et comme c'est à cause de vous que je suis hors-jeu, vous allez devoir m'engager comme consultante interne à plein temps.
I want back in the game, and since you're the reason I'm out of the game, you should hire me as a full-time in-house consultant.
Mais si, pour Baker Simms et Walker Stein.
It does at Baker Simms and Walker Stein.
Je ne vous connais pas et je ne sais pas de quoi vous parlez.
I don't know who you are, and I don't know what you're talking about.
Je suis Oliver Grady, et voici mon associé.
I'm Oliver Grady, and this is my associate.
Commençons par qui vous dit de déclencher les bagarres et les gars qui sont sur le point de sortir.
Let's start with who's telling you to pick fights with guys who are about to get out.
Je retourne dans ma cellule et là, il y avait la dernière Playstation.
I get back to my cell, brand-new PlayStation in there.