Translate.vc / французский → английский / Évoqué
Évoqué перевод на английский
1,422 параллельный перевод
Dans 7 États au moins, des lycéens ont été exclus ou arrêtés pour avoir évoqué ou fomenté des complots.
- Students in at least seven different states have been suspended or arrested for talking about or planning plots of their own.
Qui a évoqué la théorie de la productivité de la non-productivité?
Who mooted the Theory of Productivity of Non-productivity?
Quand vous étiez seuls avec Nauzad... avez-vous évoqué Simand?
When you were alone with Nauzad did you happen to mention Simand?
Elle n'a pas évoqué ce qui s'est passé à la Boîte à magie, hier soir.
She wouldn't talk about what happened at the magic shop when she got home last night.
- Tu l'as évoqué.
- You mentioned it once or twice.
- J'ai à peine évoqué le sujet.
- I broached the subject.
J'ai évoqué la nouvelle étude.
You did hear me bring up that new study.
- Ritchie a évoqué le réexamen de la loi. Ils voudront une réaction.
- Ritchie mentioned yesterday it's worth reexamine, so they'll ask him for a reaction.
Mes droits sont bafoués à cause d'un dealer bamboula, Overkill or Oreo ou quoique soit son nom a évoqué un Hollywood Jack?
My civil rights are being violated'cause some jig drug dealer named Overkill or Oreo or whatever the fuck his name is mentioned a guy named Hollywood Jack?
Excepté celui qui vient juste d'être évoqué.
Except of course the subject that was just under discussion.
Dani, personne n'a évoqué ça.
Dani, nobody's proposing that.
Il a ensuite évoqué cette inscription.
He went on about this ancient inscription.
- Ca vous évoque quoi?
- What do you make of that?
"Dispanitions" évoque des années de numeuns et de témoignages.
Taken bnings decades of neponts. Numouns. And UFO sightings to life and makes you stop and think.
"Dispanitions" évoque aussi une dissimulation pan les autonitês... l'anmêe y occupe donc un gnand nôle.
Because Taken involves an elabonate govennment coven-up. The anmy would play a big nole in the stony.
C'est marrant ça m'évoque autre chose, non?
Why does this seem so familiar, huh?
Ça ne t'évoque pas une infinité d'images?
Doesn't it inspire you?
Ca causera des problèmes si on évoque Chauri Chaura...
"That'll be problematic, since you'll bring up Chauri-Chaura"
Et peu importe ce que ça vous évoque, c'est bien de ça dont il est question.
And whatever you think about, that's what it is about.
Ça vous évoque quelque chose?
Does that sound familiar?
C'est fou, mon emploi du temps ne m'évoque rien.
It's so weird. Looking at what I did for the last few months, it doesn't mean anything to me.
Quels sentiments cela vous évoque-t-il?
And what feelings does this picture evoke?
Kingston Trio n'évoque pas les femmes bigames qui...
The Kingston Trio didn't sing about a woman with two husbands...
N'évoque pas le passé.
Don't let's reminisce.
Moi ça m'évoque plutôt les dessins animés avec "x" pour poison, ce que j'ai toujours trouvé marrant, mais...
Except for in cartoons where it stands for poison which I always thought was funny, but...
Vikings. Le mot seul évoque des images de hordes de soûlards, attaquant et pillant des villages sans défense, des côtes d'Angleterre aux steppes de Russie.
Vikings... the word alone conjures up images of drunken hordes attacking and pillaging defenseless villages from the shores of Britain to the steppes of Russia.
Le nom de Mike vous évoque quelque chose?
Does the name Mike mean anything to anybody?
- Que vous évoque novembre?
Does this month, November, hold a special significance?
"Que vous évoque novembre?"
I didn't. I just asked her if November meant anything.
- Ça vous évoque quoi?
- What have we got?
ça t'évoque quelque chose?
This mean anything to you?
ça vous évoque quelque chose?
is this making'any sense to you?
Cain s'enflamme lorsqu'il évoque Pitcairn.
Cain gets excited when he recalls Pitcairn.
Même la musique, rythmée et percutante, évoque un peu un tango.
And the music is even a little bit like a tango, rhythmic and punchy.
Et dans la tournure, cette question unique évoque la première question de Marina à Sinbad, quand elle le rencontre.
And in the phrasing, that one simple question ends up echoing... Marina's very first question of Sinbad when she first meets him.
même si ça évoque une explosion de rage, ils n'en ont pas mis partout.
Now a kill-crazy rampage though it may be all the colors are kept inside the line.
Pour les historiens, le Titanic évoque les vies perdues.
When the historians look at "Titanic," they think of the lives that were lost.
On parle beaucoup du chapitre 8, qui évoque la pire race d'hommes... que les femmes doivent fuir.
Now, I've heard a lot of talk about Chapter 8 about the worst kind of man, the kind every woman should avoid.
Les difficultés que j'évoque pourraient tout embraser.
The trouble of which I speak could set a match to the whole thing.
Et la curaille, qui évoque les droits de l'homme... protégeant des bandits de 14, 15 ans.
Fucking priests talk about human rights... protecting 14, 15 year-old pickpockets.
Ca vous évoque quoi, la barbe a papa?
What do you think of when you think of cotton candy?
Le papier évoque des représentants de la loi du Nevada.
And the references in the article to Nevada law-enforcement officials....
Avec un calme... qui évoque- - La confession d'un meurtrier.
with a coolness, like a- - like a murderer's confession.
Ça m'évoque des "histoires", des "personnages".
Which says to me, yeah, stories, yeah, characters.
Projetez en vous une image... qui vous évoque la paix et la sérénité.
I want you to give yourself a visual image... of something that gives you a feeling of peace and serenity.
- ll évoque l'absence du père. Il dit qu'il veut exprimer le côté féminin de son moi profond.
- lnvokes father hunger, goes on about exploring his feminine side, his inner me.
Qu'est-ce que la neige t'évoque?
What does the snow bring to your mind?
Et n'évoque pas la valeur à la revente ou le couple moteur.
And please don't start talking about resales or the engine torque.
Cet endroit n'évoque plus rien pour moi.
You know, this place "has sort of lost its thing for me".
II a suffit que Glorinha évoque quelqu'un sur mesure... pour que Leontino apparaisse : Le cousin étudiant à Rio.
Glorinha mentioned "someone special" and there came Leontino... who's at school in Rio de Janeiro.
Dans son autobiographie, il évoque... ses soucis de santé étant enfant... sa mère, assise à la fenêtre et lui au lit, malade... lui décrivait tout ce qui se passait dehors : "ll y a cet homme"... et elle imitait l'homme, etc.
In the autobiography, he talks about that he was not very healthy as a little boy. And his mother would sit at the window when he was in bed, sick and she would just describe everything that went on outside and imitate it and say, "And now there's this man." And she would imitate the man. "And there's this little boy, and there's this woman."