Translate.vc / французский → английский / Êtat
Êtat перевод на английский
31 параллельный перевод
J'ai toujours vécu dans un êtat de grande anxiété, de tension terrible, d'excitation.
I've lived most of my life in great anxiety and terrific strain and excitement.
tu finiras â l'êtat d'épave, comme ton père.
You're headed for the same dreadful ruin that your father was.
Je vais prouver que cette mort a êtê donnée dans un êtat de démence temporaire.
I'm going to prove that this killing was done in a fit of temporary insanity.
II y a une propriété de l'êtat que j'aimerais bien détériorer.
That is one piece of government property I'd like to see ruined.
Et le secrétaire d'êtat.
And the Secretary of State.
Bienvenue dans le Kentucky, l'êtat des pâturages.
Welcome to Kentucky, the Bluegrass state.
Jamais dans ma carrière n'ai-je vu un êtat êgalant aussi parfaitement l'apparence physique de la mort.
Never in my career have I seen a condition which so completely paralleled the physical appearance of dead.
J'ai un landau en très bon êtat dans mon grenier.
I still have pram in very good condition in my attic.
Juste un coma profond, il est à l'êtat de légume.
Just a deep coma, a vegetable.
On vit dans un êtat policier!
We live in a police state!
Ecoute, Sadie, ce n'est que pour une soirée... alors, n'en faisons pas une affaire d'êtat.
Look, Sadie, it's just for one night... so let's not make a big thing out of it.
Il est en êtat de choc.
It's in shock.
on s'arrêtera prendre des cachets... pour te remettre en êtat.
Get your stuff, we'll stop by security and pick up some oxy pills and get you into shape.
selon l'êtat de santé du régent.
Four to six weeks, depending on the health of the regent.
- Suis-je en êtat d'arrestation?
- Am I under arrest, Zack?
Rio n'est pas en guerre. On n'est pas en êtat de guerre civile.
Rio de Janeiro is not in a civil war.
L'expression fut utilisée pour décrire un êtat d'impuissance, de confusion.
The phrase came to mean a state of helplessness, confusion.
Essayez de garder ce plâtre en bon êtat.
All right, listen. Try to keep this cast clean.
Je ne serai pas réduit à l'êtat d'esclave par les lois de cet Etat.
I will not be made a slave to by the laws of this state, Beecher.
ce module le mettrait en êtat de stase, ce qui préserverait son énergie vitale.
He says that pod could put him into a deep stasis that would preserve his life.
les russes sont en êtat d'alerte.
The Russians have also gone on alert.
l'êtat-major interarmées leur répondra.
The Joint Chiefs will respond.
mesdames, messieurs, vous êtes en êtat d'arrestation pour crime contre les états-unis et leurs alliés.
Ladies and gentlemen, I am pleased to announce that you are all under arrest for high crimes against the United States and its allies.
Mais si c'est la grouse qu'on chasse l'êtat d'esprit est tout autre que pour le cerf ou l'élan.
But if I'm lookin'at grouse, then I have to go in with a whole different set-up than if I'm lookin'at deer or elk.
Je ne suis pas en très bon êtat.
I'm kind of in a weird place right now.
Il fallait se mettre dans l'êtat d'esprit de cette révélation.
Well, you know, you had to get into that mood of revelation.
Ouais, c'était une sorte de boulot d'êtat qu'il attendait, je pense.
Yeah, it was some kind of a government job he was waiting on, I think.
Suis-je en êtat d'arrestation?
Am I under arrest?
Tu es fou. Tu sais qu'on est en êtat d'urgence.
There's been a state of emergency declared here.
Ted Grant, vous êtes en êtat d'arrestation pour multiples homicides.
Ted Grant, you are under arrest for multiple counts of homicide.
Vous êtes en êtat d'arrestation.
You're under arrest.