Translate.vc / французский → испанский / Allure
Allure перевод на испанский
1,939 параллельный перевод
- Les pilotes Rapaces filent à toute allure!
- ¡ Pilotos Raptor, a ganar!
Elle courait à vive allure venant d'on ne sait où.
Estaba corriendo duro desde alguna parte.
Culture, allure, noms, histoire, nourriture, danses.
La cultura, aspecto, nombres, historia, comidas, bailes.
Tu as de l'allure.
Tienes un gran estilo.
J'ai bonne allure?
¿ Cómo me veo?
J'ai besoin de personnes qui ont un grand sens de la mode et de l'allure.
Necesito a alguien con conocimientos de moda y estilo personal.
Elle a très belle allure en partant.
Se ve muy bonita cuando se va.
Et je m'en voulais de m'être fait avoir par ces trucs artificiels d'intégration, d'allure et de mode.
Y me odiaba porque me dejaba llevar por esta basura superficial sobre encajar, y el aspecto y la moda.
Ca n'a pas la même allure que ce matin, hein?
Está muy diferente a como estaba esta mañana, ¿ verdad?
Quelle allure! Ça se passe bien?
Te ves bien. ¿ Logras adaptarte?
Bien. De l'allure.
Monta a caballito.
De l'allure. Bien!
Vamos, monta a caballito. ¡ Bien!
Le suspect a grillé un stop. Il descend à vive allure Cesar Chavez vers le sud.
- Paul-11, su sospechoso acaba de violar un "alto" y va en dirección sur a alta velocidad por la Avda.
Oh quelle belle ardeur à la tâche, et votre dos a une allure de Nouvelle Angleterre!
Vaya, están un poco callosas. Y tu espalda tiene una linda joroba de Nueva Inglaterra.
T'avais de l'allure quand tu dansais avec ce type.
Te veías muy bien bailando con ese tipo.
Et regarde un peu cette allure.
Y camina de un lado a otro sin parar.
Doucement. Commençons par ton allure.
Primero, hagamos que te veas bien.
Il aurait une drôle d'allure et se cacherait ici.
Viste de forma rara y se esconde en estas montañas.
- Quelle allure!
- Te ves increíble.
- Non, toi, quelle allure!
- Y tú también.
Tu as belle allure, Jimmy!
¡ Bravo, Jim!
Voilà qui a de l'allure!
¡ Estupendo!
Braddock a l'allure du jeune boxeur et un air sombre et résolu.
Braddock parece el más joven... y con una determinación increíble.
Max Baer a l'allure et la démarche d'une vedette. Mais il ne s'agit pas d'une comédie, pas avec Jim Braddock sur le ring.
Baer se jacta como estrella de Hollywood... pero aquí no podrá actuar con un rival... como Jim Braddock.
Comme vous le voyez ici, le lancer du lasso consiste à attraper un animal effrayé courant à toute allure, à l'arrêter violemment dans sa course, et à le jeter à terre.
El lazo, acá ejemplificado, trata de enlazar con una cuerda del cuello a un animal asustado corriendo a su máxima velocidad, y frenándolo bruscamente azotándolo contra el piso.
# mais je sens que ca sens mauvais à en voir ton allure. #
# But I think that I smell trouble so watch your step. #
Tu as de l'allure!
- Te sienta.
" Combien de femmes portent la tenue de boulangère avec autant d'allure?
" ¿ Cuántas podrían parecer diosas vestidas de panaderas?
C'est une industrie qui va à toute allure.
Es una industria que se mueve rápidamente.
Ça n'a pas d'allure!
¿ Qué fue eso?
Quelle allure!
iQué bien te ves!
J'aime leur allure, c'est assez élégant.
Me gustan cómo luce. Parece elegante.
T'aurais pas pu me louer une Porsche ou une voiture qui a de l'allure?
¿ No podías haberme alquilado un Porsche o un auto que me guste conducir?
Je ne suis pas faite pour vivre à toute allure.
No estoy hecha para la vida en el carril rápido.
A toute allure?
¿ Carril rápido?
Ma petite, avec ta beauté, ton allure, qu'est-ce que tu fous avec un misérable comme Recep?
Me vas a decir que estabas pegada a Recep con una cara y una figura como esa?
-... et tu as très fière allure.
- ¿ Carismático? - Te viste tan apuesto.
Vrai, j'ai très fière allure.
Fui apuesto. Aposté.
J'allais à bonne allure, je courais presque, j'étais dans la partie la plus touffue de la végétation, près de l'avion.
Bajé trotando. Llegué a la parte más frondosa, con más alisos... cuando estaba cerca del avión, me di vuelta.
LES LANCEURS PLUS ÂGÉS ET LES BLESSURES AU POIGNET "Une courbe, c'est la vitesse de l'air... à vive allure"...
LESIONES DE MUÑECA Y LANZADORES MAYORES "Una curva es la velocidad del aire... que se mueve rápido"...
On dit que j'ai l'allure d'un homme heureux, pas dédaigneux, juste sûr de lui.
Dicen que tengo el aspecto sereno del afortunado. Desdeñoso, no. Pero sí seguro de sí mismo.
Bien que j'aie passé peu de temps avec Dan... ni même parlé avec lui, d'ailleurs... il a fière allure dans son smoking.
Aunque pasé poco tiempo con Dan... ni siquiera hablé con él, incluso, tiene un aire orgulloso en su esmoquin.
Quelques voitures passent à toute allure.
Un par de autos pasa rápido.
J'ai de l'allure pourtant, tu trouves pas?
Pero me queda bien. ¿ Me oíste?
Mais à cette allure on sera trop vieux pour dire...
Pero no tan lento que al envejecerse dice un día...
Mes employeurs ont acheté l'immeuble où je vis, donc j'ai emménagé et un jour, dans les escaliers, il était là, c'était Peter Berlin, il a encore la même allure.
Las personas para las que trabajaba compraron el edificio en el que vivo y cuando me mudé allá de repente un día lo vi en las escaleras. Quiero decir, era Peter Berlin, porque él todavía se ve como Peter Berlin, con el mismo corte de pelo y casi los mismos pantalones.
Mais c'était pas mal quand même. Il avait fière allure.
De cierto modo él se veía grandioso.
Bravo pour ton stage au magazine Allure.
Y por conseguir que una revista importantísima te contratara.
Que je vois votre allure.
Déjeme ver su estilo.
Je pensais avoir plus d'allure que ça.
Oh, creía que estaba mejor dotado.
La vie passe à toute allure.
Kate, la vida pasa volando.