Translate.vc / французский → испанский / Aurora
Aurora перевод на испанский
963 параллельный перевод
Au petit jour, quand rues et places sont encore désertes, quand la lumière pâle de l'aube caresse la toile, tamisée et douce,
De manana, solitarias y vacias aun las calles y las plazas, cuando la luz palida de la aurora acaricia mate y suave el lienzo,
- La nuit est courte, et l'aube proche!
- Breve es la noche y la aurora se acerca!
- Hàtons-nous, la nuit est courte, et l'aube proche!
- Oh, deprisa, breve es la noche y la aurora se acerca!
La nuit est courte, et l'aube proche.
Breve es la noche, se acerca la aurora.
En ses terres nordiques, sa forteresse se dresse, imprenable, derrière un rideau de flammes.
Su castillo rodeado de llamas... se alza invencible en las tierras de la aurora boreal.
sommé par le comité militaire révolutionnaire pour livrer le combat décisif, dans la ville a pénétré... le croiseur "Aurore".
Cumpliendo el llamado del comité militar revolucionario, el buque Aurora entró en la ciudad... para participar en el combate decisivo.
Comment épelle-t-on "aurore boréale"?
¿ Cómo se deletrea Aurora Boreal?
Aurora, reste près de moi.
Aurora, no te alejes de mí.
L'aurore boréale se produit en hiver, non?
En el invierno se ve la aurora boreal, ¿ no?
Ce n'est pas l'aurore boréale, c'est Manderley!
Eso no es la aurora boreal, es Manderley.
Je sais que l'aurore est au-delà des ténèbres.
Sé que la aurora está tras las tinieblas.
Elle est avec Mme Bowen depuis qu'elle a joué dans Les Rivaux.
Lleva con la señorita desde que interpretó a "Aurora".
On dit qu'aux approches de la Noël, le coq chante toute la nuit. Alors nul fantôme n'ose errer.
Se dice que al llegar la celebración del nacimiento de nuestro Salvador el ave de la aurora canta toda la noche y ningún espíritu puede vagar.
Si vous entendez son cor entre le crépuscule et l'aurore et les aboiement de sa meute au soleil couchant, ne vous retournez jamais au risque de mourir sur place.
Si escuchas su cuerno entre el crepúsculo y la aurora y los aullidos que profiere en el sol, no retornarás jamás al riesgo de morir allí.
Enfin, le Cyclotram est prêt à être chargé à bord de l'SS Aurora.
Por último, el Cyclotram está listo para ser cargado a bordo del SS Aurora.
C'est l'aurore?
¿ Es la aurora?
Nous prenons un verre au bar de l'hôtel Aurora.
Tomamos una copa en el bar del Hotel Aurora. La banda está tocando.
Et quand j'arrive enfin à dormir, je sais qu'au réveil, je ne verrai pas l'aube.
Y cuando consigo conciliar el sueño sé que cuando me despierte por la mañana no habrá ninguna aurora.
Grâce à ce livre chacun peut s'informer sur les aurores boréales ou les esquimaux.
En él encontraras la Aurora Boreal, a los esquimales...
Des particules chargées d'électricité. Le même principe que pour les aurores boréales.
Según la ciencia, son partículas eléctricas que el aire agita, como la aurora boreal.
Allô, pension Aurora.
¿ Hola? Pensión Aurora.
Un jour enfin, leur vœu fut exaucé. Une fille leur naquit, et ils l'appelèrent Aurore.
Y al fin su deseo se vio cumplido con el nacimiento de una hija a la que llamaron Aurora.
Gloire à la princesse Aurore
Salve princesa Aurora
Gloire à la princesse Aurore!
¡ Salve princesa Aurora.!
Vive Aurore!
¡ Salve princesa Aurora.!
Vive Aurore!
¡ Salve Aurora.!
Santé, bonheur, longue vie!
¡ Salve princesa Aurora.!
Aussi annoncèrent-ils ce jour-là, que le prince héritier Philippe, serait fiancé à l'enfant de Stéphane.
Ahora podían anunciar al fin, que el príncipe Felipe quedaba comprometido en santo matrimonio con la infanta Aurora.
- La princesse Aurore.
- La princesa Aurora.
Après tout, Aurore ne sait rien de tout cela.
Después de todo, Aurora no sabe nada de esto.
La Princesse Aurore!
¡ A la princesa Aurora!
- Je n'ai pas dit que c'était Aurore.
- No he dicho que fuera Aurora. - ¿ Que no?
Dans la plus haute tour, une belle attend son prince charmant... la princesse Aurore.
En la torre más alta, soñando con su verdadero y único amor, duerme la princesa Aurora.
C'est Aurore!
¡ Es Aurora!
Je n'ai jamais vu l'aurore boréale.
Nunca he visto la aurora boreal.
Non, c'est la vallée Aurora.
No, este es el valle Aurora.
Ère des tempêtes magnétiquesetdes aurores boréales estdé
"El secreto de las tormentas magnéticas y de la aurora boreal"
Vers l'aurore, ils s'atteignirent.
Al llegar la aurora, se entregaron.
Et un ange lutta avec lui... jusqu'au lever de l'aurore.
Y un ángel lucha con él hasta que nace la aurora.
L'ange dit : "Lâche-moi, car l'aurore est levée."
El ángel dice : "Déjame, porque la aurora está pronta."
- Le jour se lève d'un coup.
Y la aurora llega como un trueno.
Ça, tu t'adresses à l'Aube.
Mejor díselo a la Aurora.
Aube claire, pitié pour moi!
¡ Ten lástima de mí, Aurora diáfana!
Les couleurs de l'aube naissante
* Y despuntaba la aurora
Le décor pour le tombeau de Laurent de Médicis, avec ses représentations du Crépuscule, et de l'Aurore.
Una composición para la tumba de Lorenzo... con sus figuras Crepúsculo y Aurora.
Qui veut voir l'aurore de laisser des plumes duveteuses.
Quien quiera ver la aurora que deje las mullidas plumas.
- Qui veut voir l'aurore..... Et cetera, et cetera... enfants!
- Quien quiera ver la aurora..... etcetera, etcetera... ¡ Niños!
Pensez-vous que cela pourrait être... naturel, comme les aurores boréales?
¿ Crees que podría ser natural como la aurora boreal?
A présent, mettons le cap à l'est, Sans escale ni traverse, Et cinglons, passée l'île de Bouyan, Au royaume du tsar Saltan.
Regresamos, pues ya es hora, a donde nace la aurora, a las tierras de Saltán, tras la isla de Buyán.
Eldorado Libre Journal Indépendant et racoleur
"AURORA LIVRE - periódico INDEPENDENTE Y NOTICIOSO"
Chaque nuit a son aurore.
Cada noche tiene una aurora.