Translate.vc / французский → испанский / Cause
Cause перевод на испанский
60,174 параллельный перевод
J'étais prête à sacrifier ma propre vie pour cette cause!
Por eso nos jugábamos la vida.
Je sais pas ce que tu as prévu, mais si tu remets ta caméra, ce que tu vas dire sera entendu de par le monde. Tu peux tout remettre en cause.
No sé lo que estás planeando, pero si vuelves a encender esa cámara, lo que digas sobre El Círculo, se escuchará en todo el mundo, y lo cambiará todo.
À cause du choc...
De la conmoción...
À 23 ans, mon arrière-grand-mère avait déjà perdu deux enfants, un dans un incendie et l'autre à cause du typhus.
Mi bisabuela perdió a dos hijos cuando tenia 23 años. Uno por un incendio y el otro por un tifón.
Vous allez emmener ces chevaux pour qu'ils finissent leurs jours entassés les uns sur les autres, à cause d'accusations bidon racontées à un politicien?
¿ Asi que nos saca los caballos? Para que pasen el resto de su vida... todos apilados? ¿ Por mentiras susurradas al oido de algún politico?
S'il devait t'arriver quelque chose à cause de moi...
Si algo te pasara por mi culpa...
Tu n'as pas de vie à cause de moi, c'est ça?
¿ En serio no tienes vida por mi culpa?
J'ai fait des cauchemars au sujet de mon renvoi à cause de notre aventure.
He tenido una serie de pesadillas en las que me despiden por lo que pasó.
Alors c'est pour une bonne cause. La liberté. L'amitié.
Es para una buena causa por la libertad por la amistad por el fin de la guerra...
J'espère que je ne cause pas de...
No quiero propasarme.
C'est une cause perdue.
Es una causa perdida.
Et j'en suis la cause.
Soy responsable.
Tu ne vas pas t'arrêter de vivre à cause de ça.
Tu vida no se detendrá por esto.
Mais il a beaucoup perdu de son "mojo", à cause d'un vilain divorce.
Hoy en día perdió mucho de ese mojo... Principalmente debido a un divorcio bastante desagradable.
À cause de la position stratégique de Nootka Sound, celui qui la possède détient les droits sur toute l'île de Vancouver, qui est...
Y por la posición estratégica del estrecho de Nutka, quienquiera que la posea tiene derecho legítimo a toda la isla de Vancouver, que es...
C'est à cause de moi qu'elle a joué au jeu.
Yo la obligué a jugar.
Tu es devenue A.D. à cause de Charlotte.
Mira, te convertiste en A.D. por culpa de Charlotte.
Désolée, tu es déjà bourrée à cause de ta lune de miel?
Perdón, ¿ la luna de miel ya se te ha subido a la cabeza?
Si on n'était pas en guerre, si le 11 septembre n'avait pas eu lieu, si on n'était pas entrés en guerre à cause de ça, je serais devant un barbecue dans le jardin.
Si no hubiéramos ido a la guerra... si el 11 de septiembre no hubiera pasado, si no nos hubieran atacado y no hubiéramos ido a la guerra, probablemente estaría asando algo en el fondo de casa ahora.
Et un blaireau de Bruxelles dit qu'on ne peut pas décoller à cause d'un volcan au Groenland.
Ahora un imbécil en Bruselas nos dice que no podemos volar nuestro avión por un volcán en Groenlandia.
Les États-Unis ont envahi l'Afghanistan à cause des attaques d'Al-Qaïda le 11 septembre.
General, EE. UU. invadió Afganistán debido a los ataques de Al Qaeda del 11 de septiembre.
De mon côté, je dois m'assurer que vos ambitions personnelles ne sont pas complètement délirantes et n'entraînent pas un coût inacceptable pour tous les gens impliqués.
Sin embargo, es mi trabajo asegurar que sus ambiciones personales no sean totalmente delirantes y que con ellas no cause un costo inaceptable para los demás.
Je croyais qu'on se faisait des cheveux blancs à cause du stress et des décisions difficiles.
Creía que a los hombres les salían canas porque tenían trabajos estresantes con decisiones estresantes que tomar.
Et tout cela à cause d'un jeune homme.
Y todo por culpa de un joven.
Une autopsie est en cours pour déterminer avec exactitude la cause de la mort. Nous savons déjà que la victime a une fracture au bassin et une autre à la base du crâne.
Aún se está llevando a cabo la autopsia para determinar la causa exacta de la muerte, pero llegados a este punto podemos confirmar que la víctima sufrió una rotura de cadera... y una fractura en la base del cráneo.
Et même si on te voit peu à cause de Peter, de la campagne, et de tes filtres à eau, ces trucs de Blancs... je t'aime. T'es ma meilleure amie.
Y aunque no te vemos muy seguido... porque estás ocupada con Peter y la campaña... y cambiando tus filtros Brita, o las cosas que hacen los blancos... te quiero, y eres mi mejor amiga.
Parce que je suis crevée à cause de l'école, des enfants, de la pièce...
Eso es porque siempre estoy cansada del colegio, los niños o la obra.
- Une cause pour oublier.
- Solo una causa en lugar de...
Et de notre cause.
Y por la causa.
Santé à cette putain de cause.
Por la jodida causa.
Tu peux parler. Tu arnaques les gens au nom de ta cause.
Tú eres tan delincuente como yo, le robaste a la gente en nombre de tu causa.
Et que les vieux obtiennent gain de cause
Y los adultos se salgan con la suya
Mais qu'à cause de conneries, Tu dois attendre
Pero debes esperar por alguna mierda
Malheureusement, je ne participerai pas à ce spectacle à cause d'une erreur lors des auditions.
Lamentablemente, yo no participaré en la obra de este año porque no me dieron el papel correcto.
Parfois, j'ai la nausée chez les gens à cause des mélanges d'odeurs, les phéromones de nourriture et les animaux.
A veces me da náuseas en las casas de otros... por la mezcla de olores, las feromonas de la comida y las mascotas.
A cause de votre honnêteté.
Su sinceridad tuvo mucho que ver.
Ça me fout en rogne. Tout ça, c'est à cause de Renata Klein qui tient le maire par les couilles.
Es que me enfada, porque en gran parte esto es culpa de Renata Klein que tiene cogido al alcalde y a este pueblo por las pelotas.
C'est à cause d'un garçon?
¿ De qué trata esto? - ¿ Es sobre un chico?
Les écoliers d'aujourd'hui font des exercices d'évacuation à cause de la violence armée.
A ver, vivimos en un tiempo en el que nuestros pequeños hacen simulacros de encierros en el colegio por la violencia con armas.
J'étais complètement vidée à cause d'Abigail et Chloe.
Estaba tan consumida con Abigail y Chloe.
Joseph est arrivé et il était tendu à cause des ventes de billets et des préparatifs.
Y vino y estaba tan nervioso por la venta de entradas y... estaban tardando en entregarnos el atrezo.
Vous avez déjà eu des bleus à cause de ça?
¿ Le ha dejado alguna vez marcas por agarrarla?
À cause du gros silence, ou parce que tu réfléchis?
¿ Significa que es un silencio incómodo... o que estás pensando?
Elle est sortie à cause de lui, à cause de vous!
Salió por culpa de él. ¡ Por culpa tuya!
Tu as failli mourir à cause d'elle.
Carla casi te mata.
Ce n'est pas seulement à cause d'Olly, ou peut-être que si.
No hago esto por Olly. O quizá sí.
Je vous détestais en tant que couple. À cause de la façon dont tu la regardais.
Os odiaba en pareja por esto, por cómo la mirabas.
À cause d'Ombre?
Por Shadow, ¿ verdad?
Et je vous assure que tout ce qu'il a pu endurer de douleur et de souffrance avant sa mort, je le rendrai pleinement à la femme qui a causé cela.
Y creo que todo lo que él perdió... de salud y bienestar antes de morir... se lo haré pagar plenamente... a la mujer que ocasionó su dolor.
À cause de la situation?
Eso es... la historia de "Estamos juntos en esto".
Le prochain attentat sera causé par un vieux.
El próximo 11 / 9 tendrá elementos geriátricos.