Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / En

En перевод на испанский

4,805,517 параллельный перевод
Tu peux me dire ce que je veux savoir, et je te laisse en dehors de ça.
O me dices lo que necesito saber y te dejo fuera del asunto.
C'est tout ce que je sais. Comme ci c'était tout ce que tu savais. Ecoutes, Chris s'est-il fait tué parce qu'il était sur quelque chose?
Mentira. ¿ A Chris lo mataron porque se metió en algún asunto?
- Non.
- No. - Ese chico no entraría en una pelea
Ce qui veut dire que la seule raison qui leur a permis de le surveiller aussi longtemps c'est parce qu'il n'avait pas assez de gardes cette nuit, parce que la prison n'en a rien à faire de tout
La única razón por la que lo golpearon tanto tiempo como lo hicieron es que no somos suficientes. A la prisión no le importa nada excepto el resultado final.
On passait un très bon moment, en rattrapant le temps perdu, et... d'un coup, elle m'a demandé si je voyais quelqu'un.
Nos divertimos mucho poniéndonos al día y así de la nada ella me preguntó si estaba saliendo con alguien.
Il n'y a rien de mal à ce que l'on se fréquente.
No hay ningún delito en que nos veamos.
Je ne suis pas en train de m'échapper Harvey.
Esto no es algo con lo que trato de salirme con la mía.
Je pense que je devrais dormir chez moi ce soir.
Solo digo que creo que debería dormir en mi casa esta noche.
Tu lui en as parlé?
- ¿ Hablaste con ella?
Premièrement, ce n'est pas comme ça que je fonctionne.
- En primera, yo no trabajo así.
Et deuxièmement, ils sont tous passés par là.
En segunda, ya están aquí.
Parce que c'est sa seconde offense et si tu continues à laisser passer, où est-ce que ça se termine?
Porque esta es la segunda vez. Y si la dejas que siga con eso, ¿ en dónde va a terminar?
Mais tu ferais mieux d'avoir une idée.
Pero mejor piensa en algo.
Je croyais qu'on était d'accord.
- Creí que estábamos juntos en esto.
Et s'ils partent car tu préfères un prisonnier plutôt qu'un magnat immobilier les gens pourraient croire que nous ne voulons pas être dans l'immobilier.
Y si se va porque elegiste a un prisionero en vez de a un gran constructor, la gente recibirá el mensaje de que no queremos negocios de bienes raíces.
Je bossais sur le cas Sanderson.
Trabajaba en el resumen de Sanderson.
Je suis désolé, est-ce que tu essayes de t'en sortir en jouant avec les mots?
¿ Quieres salirte con la tuya usando un tecnicismo?
En fait, si ça me dérange.
En realidad, sí me importa.
Quand c'est utile, je le fais. Qu'est-ce qui se passe ici?
Lo haré cuando me des una en la que valga la pena invertir mi tiempo.
Donna, je m'en occupe.
- ¿ Qué sucede aquí? - Donna, yo me estoy haciendo cargo.
Ce qui se passe est que je suis une adulte et je n'ai besoin de personne pour me dire ce que je dois faire avec moins d'expérience en tant qu'avocat que moi.
Soy una mujer adulta y no necesito que me diga qué hacer - alguien con menos experiencia que yo.
Dans ce cas, tu vas détester avoir à écouter et obéir à quelqu'un sans aucune expérience en tant qu'avocat. Donna..
- En verdad vas a odiar que te lo diga alguien sin experiencia como abogada.
Et maintenant vous me demandez de gâcher mon temps et mes compétences sur ce genre de choses. - Ok
Y ahora me piden que desperdicie mi tiempo y mis habilidades en algo como esto.
Et Rachel et moi même, nous en sommes chargées.
Rachel y yo nos encargamos de esto.
Maintenant en ce qui concerne ton temps et tes compétences.
¿ En cuanto a tu tiempo y habilidad?
Je m'en fous de ce qu'ils disent.
Demando a una prisión. - Lo sé. Pero dicen...
Je l'ai laissé perdre un de ces plus gros clients. sa première semaine ici, c'est un désastre.
Si pierde a uno de sus mejores clientes en su primera semana, será un desastre.
Non, j'avais besoin de gérer la situation, ce que j'étais en train de faire avant que tu décides d'interférer dans quelque chose dont tu ne sais rien
No, tenía que manejar la situación y es lo que estaba haciendo hasta que decidiste interferir en algo de lo que no sabías nada.
Sans vouloir t'offenser, Rachel, j'en sais quelque chose, et de ce que j'ai vu, tu ne gérais rien du tout.
Sin ofender, pero sí sabía algo de eso. - Y no estabas manejando nada.
D'accord, et le ton que tu prends en me disant que sans toi elle ferait ce qu'elle veut.
Y el tono que acabas de establecer es que si tú no estás ahí, ella podrá pasar sobre mí.
Que tu crois en moi au lieu d'agir à ma place.
Dice que confías en mi estilo de liderazgo en lugar de pensar - que tienes que pelear por mí.
Stéphanie en avait besoin.
- Stephanie necesitaba esa lección.
Je voulais juste vous dire que vous aviez raison
Sé que está en una sesión. Solo quería decirle que tiene razón.
Mon nom est sur le mur, autant que le tien
Mi nombre también está en la pared.
Je te dis ça en toute discrétion.
Te lo dije en confianza.
Tu es en train de commettre une erreur
- Acabo de hablarte de eso. Estás cometiendo un error.
En fait, Harvey, je le pense.
En realidad, Harvey, lo creo.
Parce que la dernière fois tu as dis que si j'avais quelque chose à dire, je devais le dire à nos meetings. Et c'est bien un foutu meeting.
La última vez dijiste que si tenía algo que decir, lo dijera en la maldita reunión.
Mais j'ai dis que tu aurais un vote quand je dirais qu'il y en a un, et ceci n'en est pas un.
Pero te dije que tendrías un voto cuando yo diga que hay votación. Y esta no es una votación.
Et toi, regarde dans le miroir, parce que la seule raison pour laquelle tu es énervé c'est parce qu'Alex a annulé ton déjeuner pour moi.
¿ En cuanto a ti? Observa el espejo. Porque la única razón por la que estás molesto por esto es que tu nuevo amigo madreselva canceló su almuerzo por mí.
Vous n'êtes pas un petit peu vieux pour passer ta pause dans un magasin de BD?
¿ No estás viejo para pasar tu tiempo en la tienda de historietas?
La tienne c'est d'aider les grandes entreprises à s'en prendre au faible.
Me gustan las historietas. A ti te gusta ayudar a las corporaciones y joder a los insignificantes.
C'est à propos d'un mec qui est mort en prison.
Uno que me importa mucho.
- Quelqu'un en voulait après lui?
- No, solo murió.
Vraiment.
- En serio.
Pas pour moi en tout cas.
Al menos no para mí.
Nous en avons déjà discuté.
Ya pasamos por esto.
Il y a un conflit avec un de nos clients. J'ai vérifié les conflits avant de prendre l'affaire en charge. Quoi?
Hay un conflicto con uno de nuestros clientes.
Lipschitz, je.. Je sais que vous êtes en rendez-vous.
Doctor Lipschitz, yo...
- Mike.
Gusto en verte.
Il n'aurait pas du t'en parler, car ce ne sont pas tes affaires.
No debió hacerlo. Eso no es de tu incumbencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]