Translate.vc / французский → испанский / Estes
Estes перевод на испанский
24,462 параллельный перевод
Voilà ce que tu vas faire.
Esto es lo que va a hacer estes.
Vous pouvez vous étendre, mais je dois d'abord vous faire vomir.
Sí, usted puede acostarse, pero yo sólo necesito que estés enfermo en primer lugar.
Dès que nous sommes en position d'annoncer la nouvelle,
Sí, el momento en que estés en una posición para darle la noticia,
Vous n'accepterez probablement pas grand-chose de ce que je vais vous dire.
Vale, mira. Sé que es probable que estés no va a aceptar muchas de las cosas Voy a decir ahora mismo.
Puis je me dis que tu es sûrement réveillé
Y entonces pienso que quizás tú también estés despierto.
Vous n'obtiendrez rien en pointant une arme sur moi sous une table.
No vas a conseguir todo lo que quieras solo porque me estés apuntando con un arma por debajo de la mesa.
Je suis content que tu sois ici avec moi.
- Bien. Me alegra que estés aquí conmigo.
Maman, je comprends que tu sois énervée mais...
Mamá, comprendo que estés enojada, pero esto...
Écoute Castle, manifestement ce n'est pas bon, que tu sois là.
Mira, Castle, es obvio que no es bueno que estés aquí.
Mais je suis content que tu ailles bien.
Pero me alegro de que estés bien. Realmente soy.
C'est dans le manuscrit que tu es certainement la seule personne a avoir lu.
Mira, esto es, en un manuscrito que es probable que estés la única persona que ha leído nunca.
Oh, désolé, vous êtes probablement très occupé.
Oh, lo siento, es probable que estés muy ocupado.
- Pas question que tu mettes tout ça.
No hay manera de que estés poner todo esto en mi coche.
Je suis sûr qu'il est juste content que tu sois là, Jarrod.
Estoy segura de que está feliz de que estés aquí, Jarrod.
- Sauf si tu est encore en train de me mentir.
- A menos que estés todavía mintiendo.
Je suis tellement contente...
Oh, estoy tan contenta de que estés...
Tellement contente que vous alliez bien.
Estoy tan contenta de que estés bien.
Je ne pensais jamais dire ça, mais je suis vraiment contente que tu sois là.
Nunca pensé que diría esto, pero estoy muy agradecida de que estés aquí.
Il n'est pas vraiment excité que tu sois là aussi.
Quiere ir a una privada, pero no puedo pagarla. Además, no está preparado para que estés aquí.
Je ne veux pas que tu le sois.
- Lo siento. No quiero que lo estés.
Et que tu es éveillée.
Y que estés despierta.
Tu es pas censée être là.
No se supone que estés aquí.
Ne sois pas si surprise.
No estés tan sorprendida, ¿ sabes?
Quand tu seras prêt.
Cuando estés listo.
"pause quand vous êtes troublés."
"para cuando estés agitado".
- J'espère que vous n'avez pas le vertige.
- Espero que estés bien con las alturas.
Je suis si content que tu ailles bien.
Me alegra mucho que estés bien.
Et aussi probablement vrai, c'est pourquoi j'ai besoin d'un troisième choix... revenir dans le monde des vivants.
Y quizás estés en lo cierto, por eso necesito una tercera opción... volver al mundo real.
- Nous sommes soulagés que tu ailles bien. - Où étais-tu?
- Sólo estamos... estamos contentos de que estés bien. - ¿ Dónde estabas?
Quand on n'y est pas, on peut voir les choses différemment.
Una vez que estés en el otro lado, puede que veas las cosas diferente.
Earl, je suis tellement contente que tu sois vivant.
¡ Earl! Estoy tan contenta de que estés vivo.
Ne nous oublie pas quand tu réussiras.
Pero no te olvides de nosotras cuando estés en la cima.
- J'espère que c'est pas du temps perdu.
Solamente espero que no estés perdiendo el tiempo.
J'apprécie vraiment ton aide.
Reagan, de verdad que te agradezco que me estés ayudando con esto.
Mais le fait que tu me demandes de faire ça... Nous ne sommes pas des âmes soeurs.
Pero que estés aquí pidiéndome esto... demuestra que no lo somos.
Tu n'as pas l'air de le gérer.
No parece que lo estés manejando bien.
Peu importe ce que vous cherchez, ce n'est pas ça.
Lo que sea que estés buscando, no es esto.
Sauf si... vous cachez quelque chose
A no ser que, claro está, me estés ocultando algo.
. pour quelqu'un vous aimez.
Estoy tan feliz que estés aquí.
Je suis heureuse que vous soyez de notre côté.
Me alegro que estés de nuestro lado.
Quand tu voudras... on pourra...
Cuando estés... Cuando tú lo decidas, podemos...
Quand tu seras prêt.
Bueno, cuando estés listo.
Nous sommes heureux que vous soyez de retour en bonne santé.
- Sí. Nos alegra que hayas vuelto, y que estés bien.
Luschek, vous serez avec Judy King.
Luschek, quiero que estés con Judy King. Maldita sea.
On s'assurera que vous soyez d'accord.
Nos aseguraremos de que estés cómodo con todo.
D'abord, la bataille d'oreillers, et maintenant le parc...
Primero que estés en la pelea de almohadas,
Tant que tu seras là.
Mientras estés aquí.
Ton boulot, c'est de rester debout sur cette table tant que tu continueras à te foutre de moi!
¡ Tu trabajo es quedarte parada sobre esta mesa hasta que estés dispuesta a obedecerme!
Ainsi, à moins que vous soyez disposé à soyez complètement ouvert avec moi, nous avons fini ici.
Así que a menos que estés dispuesta a ser completamente sincera, aquí hemos acabado.
Est-ce que tu as réfléchis une minute à ce qu'Emma penserait de ta présence ici?
¿ Pensaste por un minuto cómo se sentiría Emma, acerca de que estés aquí?
Tant mieux que vous soyez là.
Bueno, me alegro de que estés aquí ahora.