Translate.vc / французский → испанский / Haria
Haria перевод на испанский
761 параллельный перевод
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi et Missy Rose.
No sé qué haria... si no las tuviera a ti y a Missy Rose para cuidarme.
Allez directement au lit et ne fais rien que je ne ferais moi-même.
Id directamente a acostaros y no hagas nada que yo mismo no haria.
Sans May, j'agirais.
Si no fuera por May, haria algo.
Je ne le ferais jamais.
No lo haria.
Je construis des maisons, enfin, si j'en trouvais à construire.
Construyo casas. Es decir, lo haria si pudiera conseguir alguna.
Si mon grand frère était là, il vous ficherait une raclée.
Si mi hermano mayor estuviera aqui, usted no haria eso. Le pegaria en la cabeza, eso es lo que él haria.
Il vous ferait une tête au carré.
Le romperia la nariz y le haria un piquete de ojos, eso haria.
Je pensais qu'un peu de bruit te ferait du bien.
Pensé que un poco de musica te haria sentir mejor.
Je le tuerais aussi vite que lui me tuerait.
Lo mataria... tan rápido como él lo haria conmigo.
T'as essayé? - Moi? - T'as essayé?
- ¿ Por qué haria algo asi?
- Il devait donc être...
- Supongo que le haria...
Je me suis dit que j'allais vous expliquer.
Dije que haria que Fanny y David entendieran.
- Vous pourriez mourir pour elle?
¿ Moriria por ella? ¡ Lo haria!
Je terminerais, si vous me laissiez.
Bien, lo haria si me dejaras.
Elle a dit qu'elle n'avait pas besoin de mes conseils... Troublé par les impondérables des fluctuations monétaires...
Y ella me dijo que haria lo que que han sido afectadas por las bajas de la bolsa del mercado...
M. Walters, si vous étiez juge et qu'un homme invitait une mineure... chez lui pour faire son portrait, et qu'en dépit des protestations familiales... il attaquait un procureur adjoint, que feriez-vous à cet homme?
Sr. Walters, si fuera juez y un hombre mayor llevara a una niña a su casa con el pretexto de pintarle un retrato y al ir por ella la familia el hombre atacara al ayudante del fiscal, ¿ que le haria?
Si c'était ma fille...
Si fuera mi hija, ¿ sabe Ud. lo que haria?
Aucun homme sense ne Ie ferait.
Ningun hombre sensato Io haria.
Tout ce qui précède une demande en mariage.
Haria cualquier cosa requerida de un hombre antes de proponerte.
Sinon, il s'arrangera pour que son compagnon vous rejoigne.
De lo contrario, haria arreglos personales para que el otro caballero te conociera... donde quiera que estuvieses.
Ils tuent. Personne ici ne saurait toucher un wagon de fret avec un canon.
Nadie de por aqui le haria daño a una mosca.
Je pense que Sam vaut à peu près n'importe quoi.
- No. Por Sam haria cualquier cosa.
Ça ne regarderait pas très bien pour vous.
A usted no le haria ningún bien.
Me rendriez-vous un service?
- Me haria un favorcito.
Comment a-t-il deviné que je voulais lui casser la figure.
? Como le haria pa'adivinar? Que yo queria romperle la cabeza.
S'il savait ce qui l'attend, il n'irait sûrement pas, car avant la fin du dîner, ce vieux piano loufoque va jouer quelques blues qui auront un effet qu'on ne rencontre que dans La Quatrième Dimension.
Pero si él supiera el papel que representará no lo haria, porque antes de que la fiesta termine, esa vieja pianola destartalada tocara una melodia especial para él que lo llevara paso a paso y contra su voluntad a la Dimensión Desconocida.
Si on vivait dans un État où la vertu était profitable, le bon sens nous rendrait saints.
Si viviéramos en un estado donde la virtud fuera rentable, el sentido común nos haria ser santos.
- On avait dit plus de questions.
- Ha dicho que no haria preguntas.
M. Haversack n'apprécierait pas.
Eso no le haria mucha gracia al señor Haversack.
En tant que Comanche, je ferais fuir leurs chevaux.
Como Comanche, lo que haria es hacer correr sus caballos.
On en trouve lâ où rien d'autre ne pousse.
Crece donde nadie más lo haria.
Elle ne voulait pas que je joue au foot de peur que je me fasse mal.
No queria que yo jugara. Siempre decia que me haria daño.
J'ai envie d'abattre quelqu'un.
Me haria bien dispararle a alguien.
- Je ne ferais pas ça.
- Yo no haria eso
Je le ferais pas à ta place.
Yo no lo haria.
Je ne lâcherai plus.
No lo haria.
Savoir jusqu'où j'irais pour toi.
Me estas pidiendo cuanto haria por vos.
A leur place, je le ferais.
Yo lo haria.
Ce n'est pas ma faute. Si je pouvais m'amender, je le ferais.
Reconozco mi culpa y si pudiera enmendarlo, lo haria.. creame
Je crache pas dessus.
Lo que yo haria con ese dinero
Tu parles d'arrêter le racket comme si moi je parlais d'arrêter d'avoir la foi.
hablas de renunciar al crimen como Io haria yo si me pidiesen que dejara de creer en Dios.
Je pensais que je ferais n'importe quoi, mais tuer des gosses, c'est non.
Dije que haria cualquier cosa por ti, pero no matar ninos.
- Je savais que quelqu'un viendrait.
- Sabia que alguien lo haria.
Sans doute. Il n'essaiera même pas.
Por supuesto Pang no haria eso.
Je savais que vous le pouviez.
Sabia que lo haria.
Fais ce que tu crois etre juste, et non pas ce que je ferais moi.
Haz Io que te parezca. No Io que tal vez haria yo.
Virginia ne ferait pas une telle chose.
Virginia no haria algo asi.
J'aimerais vraiment beaucoup que tu continues d'avancer.
Nada me haria más feliz que el que siguieras avanzando.
Vous le feriez?
Lo haria?
J'attendais ça.
Sabía que lo haria.
Ça pousse partout.
Crece donde nada más lo hariá.