Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Hasta

Hasta перевод на испанский

214,156 параллельный перевод
J'ai eu une bourse complète jusqu'à mes 25 ans par le biais de l'organisation.
Hasta los 25 años de edad, viví con la beca completa de una institución llamada
On vous verra le mois prochain.
Hasta el mes que viene ".
Et... mon mari remonta son pyjama, jusqu'à sa barbe.
Y Mi marido se subió el pantalón del pijama bien arriba, hasta la barbita.
Gilfoyle, tu m'as dit de te "gober les couilles". Et tous les autres ont quitté la pièce.
Gilfoyle, me dijiste que hasta tus bolas se reían, y los demás abandonaron la habitación.
Tant qu'on est pas à cul, sur la paille, c'est ta vie.
Así que hasta que estemos en quiebra, esta es tu vida.
T'as dit : "Continue Fruit de la Mer tant qu'il y a de l'argent."
Dijiste que siguiera adelante hasta que hubiera dinero.
Je reviens pour le dîner, à moins de me faire baiser à mort par le beau sexe.
Volveré a cenar, salvo que el hada del sexo me coja hasta morir.
Bien... En construisant cet Internet peer-to-peer, le paradoxe qu'on va rencontrer est que les gens ne participeront que si la qualité est supérieure.
Al construir esta Internet P2P, nos enfrentamos a la paradoja de que la gente no querrá usarla hasta que no sea de buena calidad.
La qualité ne sera supérieure que si beaucoup se connectent à notre réseau.
Y la calidad no será buena hasta que no tengamos a mucha gente dentro de la red.
On peut prouver à Gavin qu'on a comparé les 2 options. On peut lancer l'appli de gain d'espace et, pour notre internet, attendre d'être prêts.
Y podemos impulsar la app para ahorrar espacio sin hablar de la nueva Internet hasta que estemos listos.
J'avais peur des intrus avant d'en avoir un. Mais s'ils doivent me tuer, ils me tueront.
Le temía a los intrusos hasta que entró uno, y supe que si iba a matarme, lo haría.
Si vous le dites. Puisque vous êtes là, suivez-moi.
Ya que vinieron hasta aquí, síganme, por favor.
On a même des goodies. Avec mon nom dessus.
Hasta tenemos chucherías con mi nombre.
Belson avait aussi de nobles intentions, mais il n'a fait que justifier des comportements immoraux, jusqu'au jour où il n'est resté qu'un homme triste aux drôles de chaussures, déshonoré, sans ami, et repu du sang d'un jeune charlatan.
Gavin también comenzó con metas nobles, pero siguió excusando su conducta inmoral, como esta. Hasta que un día, solo quedó un hombre triste con zapatos raros. Desgraciado, sin amigos e hinchado con la sangre de un charlatán joven.
Pas avant de savoir si tu sais.
No hasta que sepa de qué habla.
Nous devons prendre les devants et c'est pourquoi... je vais retirer chaque HooliPhone concerné de la circulation et le remplacer sous trois jours.
Tenemos que adelantarnos a esto. Por lo cual sacaré de circulación hasta el último HooliPhone y los reemplazaré en tres días.
J'ai fait tout le chemin jusqu'au Tibet sur mes deniers, vous avez grillé ma batterie, je me sens pas plus rencentré spirituellement...
Vine hasta aquí, hasta el Tíbet, con mi propio dinero, me dejaste sin batería y no me siento para nada más espiritual.
Les ouvriers m'ont assuré... que je ne resterai leur invité que jusqu'à ce que Hooli accède à leurs demandes raisonnables : Salaires décents et conditions de travail humaines.
Y los trabajadores me aseguraron que me retendrán como huésped de honor hasta que Hooli cumpla con sus razonables demandas de salarios justos y condiciones humanitarias.
J'aimerais être là jusqu'au bout.
Me gustaría estar allí hasta el amargo final.
Génial avant de planter ce matin.
Era, hasta que se cayó esta mañana.
Je l'ai utilisé il y a 2 min. Ça roule.
La estuve usando hasta hace dos minutos ; funciona bien.
Jusqu'à la mort de leur mère et la vente de tous les meubles par leur oncle.
Hasta que murió su madre y su tío vendió todas sus cosas.
Il avait piégé tout Fillory.
Tenía Fillory lleno de trampas hasta las trancas.
Mais vous ne sauriez pas parce que tout au sujet de ce bâtiment, à propos de sa façade plate à ses motifs bien entretenus, est conçu pour vous détourner, pour vous faire regarder d'une autre façon.
Pero no lo sabríais porque todo en este edificio, desde su fachada plana hasta sus cuidados terrenos, está diseñado para desviaros, para haceros mirar hacia otro lado.
Je vais continuer de marcher jusqu'à ce que le AIC se montre
Estoy contando con eso. Vamos a seguir caminando hasta que la AIC se manifieste.
Quand tu peux prendre quelque chose à quelqu'un sans qu'il s'en rende compte avant que tu sois loin alors tu peux faire distraction dans toutes les situations.
Cuando puedes cogerle algo a alguien sin que se enteren de que lo has cogido hasta que estés lejos, entonces puedes darles pistas erróneas a cualquiera en cualquier situación.
Et je dois rester sous couverture en attendant qu'ils soient prêt à agir.
Y tengo que permanecer infiltrado hasta que estén listos para actuar.
Veuillez vous déplacer de manière ordonnée, avec vos mains visibles, et continuez vers la tente.
Por favor, muévanse de manera ordenada con sus manos visibles y continúen hasta las tiendas de contención.
Quand vous retrouverez votre existence insipide, je vous demanderai de réfléchir à ce que vous valez. Même MK était plus importante que vous.
Cuando regrese hoy, a su existencia vacía quiero que considere su valor porque hasta M.K. es más valiosa que usted.
"Attaché à la bibliothèque jusqu'à et après ma mort"?
¿ "Obligado a servir a la biblioteca hasta y después de mi muerte"?
Une fois dans le système, nous vous réunirons avec vos cercles karmiques immédiats, mais jusque là, je devrai vous coller quelque part.
Una vez estéis en el sistema, os reuniremos con vuestro círculo kármico inmediato, pero hasta entonces, necesito poneros en algún sitio.
Mais les âmes y restent un peu, jusqu'à être prêtes à... avancer.
Pero las almas se quedan por un tiempo, hasta que están preparadas para... seguir adelante.
Je ne m'attendais pas à te voir avant demain.
No esperaba verte hasta mañana.
La pancarte dit que tu fermes à 20 h.
El cartel dice que está abierto hasta las 20 : 00.
- On n'est sortis ensemble qu'au lycée.
- No empezamos a salir hasta el instituto.
Je les fais chier jusqu'à ce qu'ils se barrent.
Suelo cabrearlos hasta que se marchan.
Ils livrent des pizzas jusqu'ici?
¿ Traen pizza hasta aquí?
Ne regarde pas encore.
No mires hasta que yo te lo diga.
Jusqu'à ce que Rooster remette "Colt est un enculé".
Al menos, hasta que Rooster vuelva a poner "Jódete, Colt".
- À plus tard.
- Hasta la vista, amigos.
Mon ailier, Steve Koslowski, saute devant quatre défenseurs, attrape la balle, zone de but, une main.
Mi tight end, Steve Koslowski, se levanta entre cuatro defensas, agarra el balón a una mano y corre hasta el fondo.
Jusqu'à la semaine dernière, je croyais que PDF voulait dire "partouze de folie".
Tío, hasta la semana pasada, creía que PDF quería decir "parejas descubiertas follando".
Même si on ne dînera pas avant 20 h, ce qui est ridicule.
Aunque no comeremos hasta las 8 : 00, lo que es ridículo.
Entrez boire un verre le temps que ça s'arrête.
Pasa a tomar una copa hasta que amaine.
Je pensais pas avoir autant de jeans avant de les voir étalés tout le long de la route.
No sabes cuántas prendas vaqueras tienes hasta que las ves todas en el arcén de la autopista.
Jusqu'à ce que Willie me vire parce que je me droguais trop.
Hasta que Willie me echó por pasarme con las drogas.
J'aurais dû lire la fin du commentaire de Johnny G.
Debí leer hasta el final la opinión de Johnny G. en Yelp.
J'évite celle de la vache qui saute par-dessus la lune.
Pero no esa de la vaca que salta hasta la luna.
- À samedi.
- Hasta entonces.
Ce gamin ne touchera pas à l'alcool avant ses 14 ans.
Este crío no va a beber ni una gota hasta los 14.
La qualité ne sera supérieure que si...
Y la calidad no será buena hasta...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]