Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Heritage

Heritage перевод на испанский

3,472 параллельный перевод
Nick Castigan d'Heritage Classics.
Nick Castigan de Heritage Classics.
Et il n'a jamais évoqué Heritage Classics ou Nick Castigan?
¿ Y nunca mencionó a Heritage Classics o a Nick Castigan?
A propos de Castigan, j'ai essayé de savoir quel genre de stock il déplaçait, j'ai donc lancé une recherche sur Heritage Classics...
Con Castigan, intenté hacerme una idea de que clase de inventario movía, así que hice una búsqueda de Heritage Classics...
Alors Heritage n'est qu'une façade?
Entonces Heritage es qué, ¿ solo una fachada?
Pourquoi Emminger n'a-t-il pas dit qu'il avait acheté à Heritage d'autres voitures?
¿ Por qué no nos diría Emminger que compró otros coches de Heritage?
Non, pas encore, mais nous avons découvert que vous aviez acheté, en fait, trois voitures à Heritage Classics.
No, todavía no, pero descubrimos que usted compró, de hecho, tres coches de Heritage Classics.
Attendez... Vous ne saviez pas que les voitures achetées à Heritage Classics étaient des contrefaçons?
Espera... no eras consciente de que los coches que compraste en Heritage Classic eran falsos.
J'ai cherché le point d'entrée des véhicules du Heritage.
He estado buscando el punto de entrada de los coches de Heritage.
Nick Castigan, Heritage Classics.
Nick Castigan, de Heritage Classics.
Ce type était à Héritage Classics. Police!
Ese tipo estaba en Heritage Classics. ¡ Policía!
Tu n'es pas supposé être en train de me couvrir à la réunion du Hamptons Heritage?
¿ No se supone que estás cubriéndome en la reunión del Hamptons Heritage?
Heritage de famille.
Herencia familiar.
C'est Gina Black en direct de mon lit d'hôpital à Hamptons Heritage.
Esta es Gina Black reportando en vivo desde mi cama en el hospital de Hamptons Heritage.
Hamptons Heritage n'a pas enquêté sur la douleur post opératoire.
Hamptons Heritage no investiga adecuadamente dolor post-operatorio del Dr. Lawson.
Les autres plats du jour sont, traditionnel côte de porc Du bœuf de Kobé et du homard du Maine, qui est affrété tout les jours depuis...
Las otras especialidades son chuletas de cerdo heritage, bistec de Kobe y langosta de Maine, que se trae a diario de...
Je ne voudrais pas abîmer un héritage familial.
No querrás arruinar una reliquia familiar.
Je ne vais pas dilapider mon héritage familial pour une poignée de profiteuses.
No voy a desperdiciar el legado de mi familia en un montón de vividores.
La famille a ajouté cette clause parce qu'ils avait peur que tu revendre l'héritage familial pour t'acheter de la drogue.
La familia puso la cláusula en el fideicomiso porque tenían miedo de que fueras a gastar la herencia familiar en comprar drogas.
Je crois que... je viens de perdre ton héritage.
Creo que... acabo de perder tu herencia.
Et notre héritage.
Y nuestro legado.
Elam est un homme correct, Eva, Un héritage de sa race.
Elam es un tipo decente, Eva un testimonio de su raza.
- C'est notre héritage.
- Eso es nuestra herencia.
Elle a laissé des grimoires, un héritage de livres de sorts.
Dejó atrás sus grimorios un legado de libros llenos de hechizos.
Tout ce qu'il y a dans cette pièce provient de l'héritage de ma famille, si je l'avais accepté dés le début, j'aurais pu découvrir le secret de Francesca Guerrera, et dans ce cas les loups
Todo en esta habitación, es el legado de mi familia, y si lo hubiera aprovechado la primera vez que estuve aquí, podría haber descubierto el secreto de Francesca Guerrera, y los lobos nunca habrían tomado el barrio,
Si on fuit, on abandonne notre héritage. Notre foyer, notre famille.
Si nos vamos, estaríamos dejando atrás nuestro legado, nuestro hogar, nuestra familia.
Si j'échoue, l'héritage de notre famille est voué aux ténèbres.
Pero si fallo nuestro legado familiar terminará en la oscuridad.
je me fais enfin mon propre nom, grâce à mon travail, pas un héritage.
Por fin voy a hacerme un nombre por mí mismo, construyéndolo trabajando duro, no por mi familia.
Si, si nous prouvons la paternité de l'enfant. Son héritage est tout ce dont il se préoccupe.
Lo impedirá si conseguimos la ventaja de la paternidad del niño.
Le gars à qui nous avons acheté le bar, il nous a refilé un parasite en héritage.
El viejo miserable a quien le compramos Molly's, como que heredamos a este tipo que es como un parásito.
Mais sur ce coup-ci elle monte d'un cran, essayant de faire un héritage pour elle même.
Pero está claro que está subiendo de categoría, intentando fabricarse una reputación.
J'ai reçu mon héritage trop tôt et je l'ai gaspillé.
Tomé mi herencia demasiado pronto y la despilfarré.
Voici un virement bancaire... DÉTAILS DE TRANSACTION... de plus de 900 000 $ qu'elle a reçu il y a cinq mois comme héritage de son dernier petit ami.
Y eso es una transferencia de más de 900.000 dólares que recibió hace cinco meses por la herencia de su último novio.
- Héritage?
¿ Herencia?
Certains seulement son héritage.
Algunos tan solo conocieron su legado.
Ce sont les dernières de ton héritage.
Son de lo poco que nos queda de herencia.
Nous le gardons un peu comme un héritage.
Lo tenemos como un legado.
Vous dites donc que mon client, un honnête citoyen, sans casier judiciaire, qui fait don d'une bonne partie de son héritage à des œuvres de charité...
Está diciéndome que mi cliente, un ciudadano honrado sin antecedentes que dona una buena parte de su patrimonio a la caridad...
Je peux vous assurer que notre héritage vivra éternellement.
Puedo asegurarles que nuestro legado pervivirá para siempre.
Ce n'est pas un héritage.
Esto no es un legado.
Considère ça comme ton héritage.
Considéralo tu legado.
Peu importe, Guinness décide de construire à son ennemi le meilleur pont possible, par fierté, un sentiment d'héritage...
Bueno, Guinness decide construir a su enemigo el mejor puente que pueda, por orgullo, por dejar un legado...
( soupirs ) Quel sera ton héritage, Ange?
¿ Cuál va a ser tu legado, Ange?
Je parlais de prévoyance à Ron, il vient faire son Amour en héritage.
Había estado hablando con Ron acerca de planificación de sucesiones, y él está aquí para hacer algo de "En busca del destino."
Un fils né hors mariage pourrait menacer de réclamer son véritable héritage.
Un hijo de fuera del matrimonio podría ser una amenaza si reclama su derecho.
Ou son héritage.
O su legado.
Embrasse-moi comme au musée de l'héritage indien.
Bésame como lo hiciste en el Museo del Patrimonio Indio.
Je crois que c'est un héritage de l'ex-URSS.
Parece que esa tradición proviene de los días de la Unión Soviética.
Vous devez penser que je garde un œil sur l'héritage familial.
Pensarás que estoy vigilando el legado de mi familia.
Et étiez-vous aussi consciente... ou... pris conscience... qu'en raison de l'héritage de l'enfant Chippewa, la tribu avait le droit absolu de bloquer cette adoption?
¿ Y también era consciente... o... se percató... de que la ascendencia Chippewa del bebé, la tribu tenía un derecho absoluto a impedir la adopción?
Grâce à cela, mon frère et moi recevront plus d'héritage que d'attention de votre part.
Gracias a eso, mi hyung y yo recibiremos más dinero que tu amor.
Je dis juste que des gens avec un héritage comme toi, qui pourrait être n'importe quel héritage parmi d'autres, sans vouloir te cataloguer, c'est un truc de Catholique?
Solo digo que la gente de tu condición... que podría ser cualquiera de muchas condiciones, no te quiero encasillar... ¿ Eso es algo católico?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]