Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / La

La перевод на испанский

5,638,269 параллельный перевод
L'arbitre arrête déjà le combat!
¡ El árbitro ya ha detenido la pelea!
La boxe n'est pas un jeu.
VICTORIAS - 31 - DERROTAS - 1 EMPATES - 1
On aurait dit un peintre devant sa toile, en train de créer une œuvre d'art.
Cuando ves arte y ves un pintor, y ves a alguien haciendo algo de la ciencia dulce.
Les gens voudront le revoir, peu importe qu'il ait perdu.
La gente querrá volver a verlo, aunque gane o pierda.
Je vais retourner à la salle, faire le point avec mon équipe et reprendre le travail.
Lo único que podría hacer es regresar al gimnasio, recapacitar con mi equipo y hacer lo mejor que pueda la próxima vez.
Deux ans dans le monde de la boxe américaine, ça vous fait comprendre les problèmes du sport,
Dos años en la vida del boxeo estadounidense les enseñarán mucho sobre las cuestiones y los problemas del deporte,
La boxe n'est pas et ne sera jamais un sport parfait.
El boxeo nunca ha sido un deporte perfecto y nunca lo será.
peu importe la chute, l'important, c'est de se relever.
"No se trata de cuántas veces te derriben, sino de la velocidad con la que te pongas de pie".
Tous ces jeunes, dont moi, trouvent dans la boxe ce qu'ils ne peuvent trouver ailleurs.
El boxeo se trata de chicos como yo, que, sin importar de dónde sean, necesitan algo que sólo este deporte les puede dar.
Une direction, un cadre, la gloire, la célébrité ou l'argent.
Ya sea dirección, o disciplina, o gloria, fama y fortuna.
Un champion, face à l'adversité, dans une quête brutale et corrompue, prouve que l'impossible, auquel peu oseraient rêver, est possible.
Un campeón es alguien que, a pesar de las probabilidades, en una persecución brutal y corrupta, prueba que lo imposible, lo que la mayoría de nosotros jamás imaginaría, podría suceder.
La stratégie ne change pas dans l'art martial le plus élémentaire :
La estrategia sigue siendo la misma en este, el arte marcial más elemental :
À L'HEURE ACTUELLE, IL N'A PAS PRÉVU DE DEVENIR PRO OU D'ARRÊTER LA BOXE.
Hoy no tiene planes de convertirse en profesional ni de abandonar el boxeo.
AU COURS DU TOURNAGE DE CE DOCUMENTAIRE,
Durante la producción de esta película,
POUR LA DEUXIÈME FOIS D'AFFILÉE, LES FEMMES ONT RAMENÉ L'OR.
Por segunda vez consecutiva, el equipo femenino de EE.UU. ganó el oro.
À LA MÉMOIRE DE MICHAEL KING
En memoria de Michael King
Les gens couraient dans tous les sens. Ça tirait jusque dans les escaliers et c'est là que je me trouvais.
Pues es que, aunque muchos estaban ahí, corre y corre y los balazos estaban ahí, en la escalera.
Des hommes qui n'étaient pas d'ici, avec des chemises à carreaux, ont tiré sur la voiture blanche du cardinal.
Vi que unos hombres norteños, así con sombrero y camisa de cuadro le disparaban al auto blanco - en el que venía el cardenal...
Je t'emmènerai au stade voir le prochain match.
Para la próxima, te llevo al estadio.
Je fais déjà beaucoup, en t'accueillant chez moi.
Yo bastante hago con recibirte en mi casa y decírtelo en la cara.
Je resterai discret le temps que tu voudras.
Voy a esconder la cabeza hasta que tú me pidas.
Sinon, - il m'aurait déjà viré.
Si no ya me hubiera sacado de la organización.
Mais les Avendaño vont payer cher, crois-moi.
Pero la deuda con los Avendaño, nos la vamos a cobrar con intereses.
Dès qu'il aura l'occasion, il te liquidera.
En cuanto tenga la oportunidad, se va a deshacer de ti.
Tout est prêt pour l'achat des bananeraies au Guatemala.
Ya está todo en orden para la compra de las fincas bananeras en Guatemala, señor.
Il manque plus que la signature du prête-nom.
Solo falta la firma del prestanombres.
Le chef de la police t'attend.
Lo anda esperando el Director de la Policía Judicial.
- T'es un habitué de la maison!
Se ve que eres como de la casa, ¿ eh?
C'est à prendre ou à laisser.
Mira, es esa la opción o no hay.
Si. Il est ami intime de leur mère.
Sí, es amigo personal de la mamá.
Tu veux combien, pour le rendez-vous à Vallarta?
¿ Cuánto quieres por la presentación en Vallarta?
On est devant la maison d'une de ses femmes, mais rien à signaler.
Estamos llegando a la casa de una de sus esposas, pero todavía nada.
Il a pris l'Avenida Cinco, à hauteur de Juarez.
Agarró por la avenida cinco. Cruzando Juárez.
On vous a rejoints.
Hey, Cougar, estamos llegando a la altura.
Garde de la distance.
Conserva tu distancia.
Non, patron. C'était pas la caisse d'El Chapo.
No, jefe, no era el lanchón del Chapo.
À ce prix-là, Chino, tu dois me donner sa localisation exacte.
Por esa lana, mi Chino, me tienes que dar la ubicación exacta.
J'ai la date, le lieu et l'heure exacte.
Bueno, pues tengo fecha, lugar y hora exacta.
Tu auras ton fric au même endroit que d'habitude.
Te llevarán la lana donde siempre.
Lâche le morceau.
Suelta la sopa.
Il prend le vol de 17 h pour Puerto Vallarta.
Viaja a Puerto Vallarta en el vuelo de las 5 de la tarde.
La guerre que vous vous livrez inquiète le gouvernement. Donc... On élimine la cause et on aura plus de problème.
La guerra que ustedes se traen ya tiene nerviosos a muchos del gobierno y pues, muerta la perra... muerta la rabia.
Alors, on lève nos bières!
Entonces, la caguama arriba.
Je vais pas rater l'occasion de buter El Chapo.
No voy a perderme la oportunidad de quebrarme al Chapo.
Vu la situation, tu peux pas prendre de risques. Quand El Chapo sera mort, il nous remerciera.
Cuando el Chapo esté muerto, nos lo va a agradecer.
Mais j'aimerais le voir gagner dans bien d'autres domaines, comme le combat contre le trafic de drogue, contre les mafias, contre la corruption.
Aunque me gustaría verlo ganar en muchas otras cosas. Verlo ganar contra el narcotráfico. Contra las mafias.
Certains disent que la chaire d'une église n'est pas le lieu pour parler de ces choses-là.
Hay gente que dice que el púlpito de una iglesia no es lugar para hablar de estas cosas.
- Je te l'amène?
Alcanza a tocar la pelota Hugo... - Cielo, ¿ llego a verte?
Tu veux me virer?
¿ Me vas a sacar de la jugada?
Nous vous souhaitons la bienvenue à bord.
Buenos días damas y caballeros, bienvenidos a bordo... estamos por despegar.
La durée du vol est estimée à deux heures et dix minutes.
A nombre de toda nuestra tripulación...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]