Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Méné

Méné перевод на испанский

3,218 параллельный перевод
Les hommes qui t'ont mené sur cette voie, ceux qui t'ont pris ta femme.
A los hombres que te pusieron en este camino, Los hombres que te arrebataron a tu mujer.
Mené dans le secret, non reconnu, et susceptible de donner lieu à une série de meurtres par vengeance qui impliqueraient votre propre famille.
Llevada en secreto, ignorada, y probablemente dando lugar a una serie de asesinatos por venganza, que involucraría a tu propia familia.
Difficile d'être mal mené par moi qui si à un rang si inférieur de vous.
Es un problema que le irrite tanto si estoy tan por debajo de usted.
Et ou ce code t'a mené?
Y de dónde salió ese código se obtiene?
Ca ne mene a rien.
Tener miedo no lo lleva a uno a ninguna parte.
Et j'ai essayé de parler à Rebecca et de lui tirer les vers du nez, mais ça n'a mené nulle part.
e intenté hablar con Rebecca y para sacar algo de información pero no llegue a nada
Je n'ai pas mené cette affaire.
No he estado al frente en este caso.
Il a mené l'assaut... Je sais.
Él dirigió el ataque...
Et regarde où ça nous a mené.
Y mira dónde nos llevaron.
Jake m'a mené à toi parce qu'il veut... il veut... Bon sang, il a besoin que je t'aides à trouver Amelia, mais la meilleure façon de le faire c'est à travers Jake, mais on doit le faire selon son agenda, selon son horaire.
Jake me guió a ti porque él quiere... demonios, él me necesita para que te ayude a encontrar a Amelia, pero la mejor forma de hacerlo es a través de él, pero lo tenemos que hacer en su horario, en su planificación.
Ça l'a mené où? Je n'aurais jamais cru que nous puissions être tous divisés Entre la Confrérie et les autres groupes.
Nunca pensé que nos dividiríamos entre los Hermanos Musulmanes y otros grupos.
J'ai mené une course vraiment difficile pour devenir gouverneur.
Luché muy duro para convertirme en gobernador.
Il a eu la première par un apôtre, à Istanbul, et elle l'a mené à la suivante, qui l'a mené à la suivante, comme nous, jusqu'à ce qu'il arrive à celle que Laila a trouvé au marché aux puces.
Recibió el primero del apóstol en Estambul, y ese llevó al siguiente y al siguiente, como nosotros, hasta que llegó al que Laila encontró en el mercadillo.
Et regardez où ça vous a mené.
Y mira cómo te salió todo.
Tu as déjà donné, mené une partie?
¿ Alguna vez repartes, llevas las partidas?
Donc il a pris un verre, qui a mené à un rail de coke, qu'il a boosté avec une aiguille sale.
Así que... se tomó una copa, lo que le llevó a ocho bolas de coca, lo que remató con una aguja sucia.
Vous avez récemment mené une révolte contre lui qui est devenue violente.
Recientemente lideró una protesta contra él que se volvió violenta.
C'est la diffamation de personnage mené par une fille de 14ans traumatisé.
Es difamación por una niña traumatizada de 14 años.
Ce que mon père a trouvé, où cela l'a mené, chaqu'un d'entre eux cette nuit...
Lo que mi padre encontró, a dónde se lo llevó, todos ellos esa noche...
Quand je vous ai mené à Isabel, je pensais vous mener dans un endroit sûr.
Al traerte con Isabel creí que te estaba trayendo a un sitio seguro.
Considérant le fait que tu les as mené tout droit ici, je suis surpris que ça ait mis aussi longtemps.
Sí, bueno, considerando el hecho de que los llevaste directamente, me sorprende que les haya tomado tanto tiempo.
Mais voyez où ça l'a mené.
Pero mira a donde lo llevó.
Voulez vous dire à la cour ce qui a mené au détective Fonnegra à tirer?
¿ Le diría a la corte qué ocurrió antes de que le dispararan al detective Fonnegra?
Et bien, l'histoire que j'ai entendu était que le FBI a mené sur une de ces derniers mec sur terre, ils l'ont poursuivi jusqu'ici, et ont mis le feu avant qu'il ne soit arrêté.
la historia que escuché fue que el FBI se anticipó a uno de esos últimos tíos de la tierra, lo persiguieron hasta aquí, y incendiaron el lugar antes de que fuera arrestado.
S'il y avait eu un coup d'Etat sur Mandalore, ça serait probablement un acte indépendant mené par les Death Watch seuls.
Si ha habido un cambio de poder en Mandalore, lo más probable es que fuera un acto independiente de la Guardia de la Muerte únicamente.
Le numéro de Jake nous a mené ici.
Los cifras de Jake nos trajeron hasta acá.
Les empreintes du tueur m'ont mené de pseudo en pseudo, mais j'ai réussi à l'identifier grâce à INTERPOL. Alors, sa nationalité?
Jefe, las huellas dactilares del pistolero me han llevado de alias a alias, pero por final he logrado un identificación positiva a través de la INTERPOL.
Des années à l'étranger t'ont mené à d'étranges plaisirs, dignes de la bête que tu parais.
Los años en el extranjero te han conducido a extraños placeres, dignos de la bestia que aparentas ser.
Tu te demandes pourquoi les romains ont attaqués en petit nombres, mené par un garçon.
Desconcierta por qué los Romanos atacaron con tan pocos hombres, liderados por un crío.
J'avais pensé que le décimation t'avoir mené à la déraison.
Yo había pensado decimación de la amenaza de tirar de ti desde la razón.
Mené la Maison de Batiatus à sa perte.
Llevamos a la ruina la Casa de Batiatus.
Tu es le dernier survivant parmi ceux qui se sont tenus à mes côtés lorsque le ludus de Batiatus a été mené à sa perte.
Eres el único que aún vive que permaneció junto a mi cuando el ludus de Batiatus fue llevado a su ruina.
Un des nombreux actes qui l'ont mené à ce destin mérité.
Uno de muchos actos que le llevaron a un merecido destino.
Tout ce travail et ces promesses ont mené à cet...
Todo este trabajo y promesas nos han llevado a esto.
Tu l'as mené jusqu'à Karen, tout comme tu l'as fait pour moi.
Le condujiste hacia Karen, igual que a mí.
Et cela l'a mené à l'abîme..
Y eso fue lo que la llevó al abismo...
Mais, Martin... il m'a mené à elle.
Pe-pero, Martin... él me guió a ella.
Jake a mené Avram à Amelia.
Jake llevó a Avram con Amelia.
Merci, Jake, de nous avoir mené à elle.
Gracias, Jake, Por llevarnos hasta ella.
Le rabbin m'a mené jusqu'ici... mais vous m'avez mené à destination.
El rabino me trajo hasta aquí, pero tú... tú me llevaste hasta el final.
C'est Quinn qui a mené le briefing.
Noté que puso a Quinn a dirigir la sesión informativa.
J'ai mené une vie magique.
He tenido suerte en la vida.
Elle m'a mené à Schiller.
Ella me llevó a Schiller.
C'était bien mené, vraiment.
Fue un gran artículo. Así es como tiene que ser.
Vu l'efficacité avec laquelle il a mené les opérations quand j'étais à Washington, je lui ai demandé d'assumer son rôle de façon permanente.
Dado lo bien que dirigió operaciones mientras estuve en D.C. Le pedi que se encargue de esto permanentemente.
Non, non je veux dire la dispute qui t'as mené au derniers évènements.
No, no. Me refiero a la pelea que causó todo.
Le département apprécie votre tuyau qui a mené à l'arrestation de Gary Sullivan.
El departamento agradece tu consejo para guiarnos a arrestar a Gary Sullivan.
Ce qui a mené à un traité avec les Gardiens de l'Univers.
Aquello desembocó en un pacto firmado con los Guardianes del Universo.
Tu l'a mené à moi?
¿ Lo has traído a mí?
Je vous ai convoqué ici, Mr. Doyle, parce que mon enquête sur l'explosion de Cytron m'a mené a une découverte inattendue..
Lo hemos llamado aquí, señor Doyle, porque mi constante investigación en el caso de la explosión en Cytron me ha dado inesperados descubrimientos...
C'est la providence qui l'a mené jusqu'à nous.
No llegó por casualidad, el destino hizo su trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]