Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Passè

Passè перевод на испанский

63 параллельный перевод
Mais je te Ie dis, ça s'est passè comme ça.
Te lo estoy diciendo, eso es lo que pasó.
Il a passè deux semaines à l'hôpital.
Estuvo dos semanas internado.
Vous savez quand j'ai passè mon diplôme?
¿ Sabes cuándo terminé?
Et c'est ce qui s'est passè.
Y así fue que lo hice.
Comment ça s'est passè avec ces infirmières, hier soir?
Ralph, ¿ cómo les fue con las enfermeras de anoche?
- Et toi, comment ça s'est passè?
- ¿ Y a ti cómo te fue?
Hier, j'ai passè une bonne soirèe.
Anoche la pasé bien.
Je ne vous demande pas de lui rendre ses galons, mais j'aimerais savoir ce qu'il s'est passè.
No trataré de convencerte de que no le quites los galones al tipo pero creí que me dirías lo que sucedió.
Dites-moi ce qu'il s'est passè après le dècès de votre père.
Cuèntame que sucedió luego de la muerte de tu padre.
- J'ai passè ma vie à ça.
- He tocado toda mi vida.
L'annèe où j'ètais censé être à Cornell University, à étudier les affaires, j'ai passè mon temps dans la 52e Rue.
El año que teóricamente iba a la universidad Cornell a estudiar Administración, pasé casi todo el tiempo en la calle 52.
J'ai passè une soirèe, une nuit et un lever du soleil merveilleux.
Fue una hermosa noche y un hermoso amanecer.
Je suis passè au quartier général ce matin.
Fui a los cuarteles esta mañana.
J'ai passè sept mois à l'hôpital à Paris.
Pasé siete meses en el hospital de París.
J'ai passè tout mercredi avec Reuben et... je sais à quel point une visite de ses parents compterait pour lui.
El miércoles estuve todo el día con Reuben... y sé lo que significaría para él que vinieran a verle sus padres.
Il a franchi la rivière, est passè au Mexique et m'a échappé.
Cruzó la frontera, llegó a México y se me escapó.
War Eagle a passè la rivière avec des troupes.
War Eagle ha cruzado el río con sus tropas.
Comment s'est passè votre voyage en train?
¿ Cómo ha ido su viaje en tren?
Si notre spectacle vous agace, retenez votre indignation, et souvenez-vous que nous montrons seulement des choses du passè.
Si nuestra actuación causa algún agravio esperamos que se traguen su indignación y recuerden que mostramos sólo las cosas que pasaron hace mucho tiempo.
Et nous... sommes là, encore plus opprimés que par le passè.
Y nosotros estamos aquí sentados, más oprimidos que cuando comenzamos.
Vous ne ferez jamais oublier le passè.
Nunca se librarán del pasado.
Sa lame a passè sous ton bras!
Me hirieron por debajo de tu brazo.
Mon garçon, tu disais, tu es le futur, et moi, le passè.
"Muchacho, tú eres el futuro, y yo soy el pasado."
J'ai passè 40 minutes à trouver un infirmier pour l'emmener en soins intensifs.
Pasé 40 minutos buscando un enfermero que la llevara a cuidado intensivo.
J'ai passè le week-end avec un mec dont j'avais envie de crier le nom sur les toits.
Pasé el fin de semana con un hombre y quería comunicárselo a todo el mundo.
Où est passè Skipper?
¿ Adónde fue Skipper?
J'avais dépassé Ies hommes du passè, sans avoir pris goût à ceux de l'avenir.
Había dejado atrás a los chicos de mi pasado sin haber alcanzado aún a los hombres de mi futuro.
Ce qui s'est passè sur Arrakis dépasse mes pouvoirs, ma fille.
Lo que sucedió en Arrakis estaba mas allá de mi control, hija mía.
Que diras-tu lorsque l'Empereur te demandera ce qui s'est passè ici?
¿ Qué le dirá al Emperador cuando este le pregunte lo que sucedió aquí?
Il veut régler ce qui s'est passè l'autre soir.
Es su manera de lidiar con lo que sucedió la otra noche.
Je veux savoir ce qui s'est passè la nuit où le duc Leto et sa famille ont ètè tués.
Quiero saber que sucedió la noche en la que el Duque Leto y su familia fueron asesinados.
Cet homme a passè 28 ans derrière un bureau, mais pas parce qu'il le voulait.
Este hombre lleva 28 años detrás de un escritorio pero no porque lo quisiera.
Voilà ce qui s'est passè.
Eso pasó en Ca Lu, Biggs.
Ça s'est passè au Yèmen. A 5000 km.
Eso pasó en Yemen, a 4,800 km de aquí.
- Ça s'est passè si vite.
- Fue muy rápido.
J'ai passè la nuit dans une cellule et vous rappliquez ici avec vos conneries.
He estado en una puta celda toda la noche y nos viene usted con sus chorradas.
Comment ça s'est passè?
¿ Cómo ha ido?
Bien sur l'histoire est faite de récits du passè, mais le problème est : qui recueille les récits?
Desde luego, la historia es un registro de una versión del pasado... pero la cuestión es, ¿ quién registra la versión?
J'ai passè un été affreux.
Mi verano fue horrible.
Tu veux que j'entre expliquer à ta mère ce qui s'est passè?
¿ Quieres que entre y le cuente a tu madre lo que pasó?
Mais où est passè mon Pumpkin qui voulait tant battre le Comtè d'Orange au disque, au javelot et au lancer du poids?
¿ Pero qué pasó con mi Pumpkin que tanto quería derrotar a Orange County con el disco, la jabalina y la bala?
Je suis passè chez toi hier soir, mais tu n'ètais pas rentrée.
Fui a tu casa anoche, pero no habías vuelto.
En souvenir du passè, tu m'accordes une faveur?
Me harías un favor? Por los viejos tiempos.
En souvenir du passè.
Sólo por los viejos tiempos.
J'ai passè ma vie à rêver d'abattre ces endroits.
Me pasé la vida soñando con demoler estos lugares.
Et le type qui a fait ça, il est passè où?
Dónde está el hombre que hizo esto?
On est ici depuis une heure, il est pas passè, c'est sûr.
Hemos estado aquí por más de una hora, y por aquí no pasó.
Les autres aimeraient savoir ce qui s'est passè.
Los muchachos quieren saber todo lo que pasó.
Je suis passè par chez Schultz. Il en avait des supers, là-bas!
Fui hasta Schultz's. ¡ Cielos, allí encontré tesoros!
Et il n'est pas passè?
¿ Ni siquiera fue?
Comment ça s'est passè?
Me encontré con el superintendente Kikui, tal como planeamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]