Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Pena

Pena перевод на испанский

27,945 параллельный перевод
La Cour a prononcé la peine de mort.
La Corte Suprema anuncio la pena de muerte.
La date de la mise à mort n'a pas encore été fixée.
La fecha para la pena de muerte.. .. aun no fue establecida en este caso.
Le nouveau gouvernement Pakistanais a repoussé l'exécution.
Hermana, el nuevo gobierno de Pakistán.. .. puso en espera la pena de muerte.
Auteur présumé des attaques de 1990 pour lesquelles Sarbjit Singh a été condamné.
Ranjit Singh fue acusado de las explosiones en Lahore, Pakistán. Pero Sarbjit Singh cumple la pena.
La date de son exécution a été fixée.
Con eso ya se tomó la decisión de la pena de muerte para Ajmal Kasab.
Votre pays exécute nos citoyens et vous espérez qu'on libérera Sarbjit.
El país de ustedes está dando pena de muerte a nuestra gente.. .. ¿ y usted vino aquí a liberar a Sarbjit?
Sans vous vexer, vous ne valez pas la peine de s'énerver.
No te ofendas pero no mereces tanto la pena como para enfadarme.
On doit lui donner une cible valant de se montrer.
Tenemos que darle un blanco por el que valga la pena salir de su escondite.
Vous pouvez passer au dessus de votre chagrin et gagner pour Robyn.
Pueden superar su pena y ganar esto por Robyn. ¿ Sí?
Ça valait le coup d'attendre.
Valió la pena la espera.
Dommage que ça ne soit pas gratuit.
Es una pena que vienen a un precio tan.
Rien ne vaut ceci.
Nada vale la pena esto.
Si je peux convaincre Amelia d'acheter ta part de la brasserie, de payer deux fois son prix, même.
Si puedo convencer a Amelia para comprar su participación en la fábrica de cerveza - pagar el doble de lo que vale la pena, incluso.
La valeur actuelle de sa part n'est toujours qu'une fraction de ce qu'il espérait hériter, donc sauf si tu es prête à en payer deux fois son prix...
El valor actual de su parte sigue siendo sólo una fracción de lo que había esperado para heredar, por lo A menos que esté dispuesto a pagar el doble de lo que vale la pena...
Magnifique, je n'ose presque pas le manger.
Es tan bonito que da casi pena comérselo.
Quoi qu'il en soit, ça valait le coup.
Sea lo que sea, ha merecido la pena.
Je regrette de lire ce qui lui est arrivé.
Me dio pena leer lo que le pasó a ella.
Oh, tant pis je l'ai raté.
¡ Oh, qué pena me lo perdí.
Ça valait le coup de regarder, non?
Parece vale la pena mirar, ¿ no?
On peut rentabiliser ton truc, Brian.
Podríamos hacer que valga la pena, Brian.
Tu as passé une année de plus. Il faut célébrer ça.
Lograste vivir otro año, es algo que vale la pena celebrar.
Question est étaient leurs secrets vaut tuer pour?
La pregunta es : ¿ valía la pena matar por sus secretos?
Ce serait dommage, de jeter au detritus les morceaux du genre de mec qui passe toute une après-midi a faire le beau pour une poignée de femmes qu'il n'a même jamais rencontrer.
Sería una pena, despojar las piezas del tipo de hombre que pasa una tarde apostando a los caballos para un montón de mujeres que ni siquiera ha conocido.
Et ce qu'on y a trouvé valait le coup.
Y lo que encontramos ahí valió la pena.
" Dommage, idiote.
" Qué pena, pringada.
même après l'ajout du cobra, mais car le véritable amour est rare et mérite qu'on se batte pour lui.
ni añadiendo la cobra, sino porque el amor verdadero es raro y vale la pena luchar por él.
Quels sont les déclencheurs qui nous rendent fous? Faut-il s'en débarrasser?
¿ Cuáles son los disparadores que te vuelven loco, y vale la pena abandonarlos?
Quand je pense aux familles touchées par cette semaine, quand je pense aux entreprises et aux employés, ça donne un sens à tout ça.
Al pensar en las familias tocadas esta semana, cuando pienso en los negocios y sus empleados, eso hace que todo valga la pena.
Sept chevaliers Grimms font une carte, parce qu'ils pensaient que ce qu'ils ont volé à Constantinople valait le coup d'être caché, pour pouvoir le retrouver
Siete caballeros que eran Grimms hicieron un mapa, porque creían que lo que sea que se habían robado de Constantinopla valía la pena ocultar... para que pueda ser encontrado otra vez.
Adalind, I... Il n'y a pas de mot pour ça!
Adalind, yo... ¡ No vale la pena!
- de 16 crimes passibles de la peine de mort. - 16?
- con 16 cargos de pena capital. - ¿ 16?
Mlle Keen, le gouvernement des Etats-Unies vous accuse de 16 asassinats.
Señorita Keen, el gobierno de los Estados Unidos la ha acusado con 16 cargos de pena capital.
Chacun d'eux passibles de la peine de mort.
Cada uno la enfrenta a la pena de muerte.
Dommage qu'il n'y ait pas plus d'invités pour en profiter.
Es una pena que no hayan más invitados para disfrutarla.
Et pour avoir cet aval, il faut leur donner quelque chose qui vaille la peine.
Y para conseguir este aval, hay que darles algo que valga la pena.
Mon seul malheur, c'est de savoir que vous pouvez avoir des problémes à cause de moi.
Mi única pena... es saber que ustedes pueden sufrir por mi culpa.
J'espère que ce qui est à l'intérieur en vaut la peine pour tous ceux qui sont morts.
Espero que lo que sea que haya aquí valga la pena por todos los que murieron.
Ce n'est pas si important, en ces temps périlleux.
Sabe qué, esto apenas vale la pena mencionarlo en un tiempo tan peligroso.
Je pense que ça vaut la peine d'essayer de le savoir.
Creo que vale la pena tratar de averiguarlo.
C'est une honte.
Es una pena. Sería un buen guiso dominguero.
C'est inutile, Snow.
No vale la pena, Nieves.
Ouais, mais ça vaut le coup.
Sí, pero merece la pena.
Je pense seulement... qu'avec tout ce qui se passe... peut-être qu'il vaut mieux penser remettre tout ça à plus tard.
Pensaba que... con todo lo que ha pasado... quizá valdría la pena pensar en posponerlo.
Earl, c'est vraiment dommage.
Earl, qué pena.
Le tireur n'a pas même songé que vous valiez la peine de gaspiller une balle.
Es decir, el tirador ni siquiera pensó que valiera la pena malgastar una bala contigo.
Je prendrai la peine réduite, je ferai mon temps et tout ça sera terminé une fois pour toute.
Aceptaré la reducción de la sentencia, cumpliré mi pena y todo esto se acabará de una vez por todas.
Peu importe ce qui m'arrive, ça valait le coup.
Pase lo que pase, valió la pena.
ça vaut la peine de se battre, n'est-ce pas?
Es vale la pena luchar, ¿ no es así...
.
¿ Para qué vale la pena, gracias por no caca-caca mis sueños. Yo solía poo-poo ese tipo de cosa, pero tengo edad.
Ça ne vaut pas le coup.
Déjalo. No vale la pena.
C'est moche.
Qué pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]