Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Privilège

Privilège перевод на испанский

1,789 параллельный перевод
C'est à nous que revient le privilège de faire ce genre de tâches.
No, es nuestro trabajo y nuestro privilegio hacer esas cosas.
A la fin de ma vie, j'aurai eu le grand privilège d'avoir connu un saint.
Al final de mi vida, consideraré como mi mayor privilegio..... que yo conocí a un santo.
.. aucun privilège.
.. ningún privilegio.
C'était un bonheur, un privilège de chaque jour.
Disfrutaba sólo con verte. Cada día era un privilegio.
Et en tant que mentor, c'est un privilège de te l'enseigner.
Y como tu tutor, es un privilegio enseñártelo.
Le privilège, c'est qu'on m'ait ouvert les yeux quand j'étais jeune.
Lo fuera de lo común fue que tuve el privilegio de verlo de joven.
Absence de déclaration officielle, Al. Je n'ai pas le privilège de diffuser les informations, cela relève de ma responsabilité.
Fuera de una declaración formal, Al no es mi prerrogativa diseminar la información que afecta a esta comunidad hacerlo es mi sagrada responsabilidad.
Faciliter la présentation des candidats est l'honneur et le privilège de la presse.
Facilitar la presentación de los candidatos es el honor y privilegio de la prensa.
Si je jouais, ça serait abuser de mon privilège de voyager dans le temps.
Sería un abuso de mi privilegio como viajero del tiempo.
Tu supplies et tu te prosternes, et je t'accorde le rare privilège - l'honneur, même - d'observer mon génie s'illustrer d'une manière détaillée et personnelle, et tu te pointes ici avec 30 minutes de retard.
Suplicas y te humillas, y te concedo el raro privilegio... honor en realidad... de observar mi genialidad de un modo íntimo y personal, y te das una vuelta por aquí 30 minutos tarde.
C'est un privilège qui t'est réservé.
- Eso es un privilegio reservado para ti.
Le problème, c'est que tu n'as plus le privilège d'être ma compagne
Bueno, el problema es que ya no tienes los privilegios de ser mi compañera sentimental.
On était mariés. Le privilège matrimonial s'applique.
Estábamos casados y me protege la inmunidad del cónyuge.
Tu es le premier homme à avoir délocaliser le sens social américain et du privilège.
Tu eres el primer hombre que utiliza la Exportación de Recursos para exportar los privilegios y derechos de los trabajadores americanos.
Je le lui ai donné en cas d'urgence, mais il abuse manifestement de ce privilège.
Se lo di para una emergencia, pero parece que abusa del privilegio.
Aujourd'hui, chers auditeurs, nous avons le privilège de recevoir un ancien ministre et président de la Chambre des Lords, Chevalier de la Jarretière et Septième Comte de Longford, venu nous parler de son récent ouvrage intitulé "Saints".
Hoy, amigos, tenemos el privilegio de que nos visite un ex ministro del gabinete laborista y líder de la Cámara de los Lores, un Caballero de la Orden de la Jarretera y Séptimo Conde de Longford que ha venido a hablarnos de un libro que acaba de escribir
Je pourrais expliquer la raison pour laquelle on vous a donné le privilège de cette promenade.
Ciertamente puedo explicar por qué te dieron el privilegio del paseo en primer lugar.
Et puis... si vous aviez été pendue, je n'aurais jamais eu le privilège de vous connaître.
Además... si te hubieran colgado, yo nunca habría tenido el privilegio de llegar a conocerte.
Le privilège agent stagiaire / client est sacro-saint.
El secreto Api-aprendiz / cliente es sacrosanto.
Grâce à moi vous allez comprendre que c'est un privilège de se battre!
¡ Yo les digo, y lo entenderán que luchar es un privilegio!
Mais avant qu'on se quitte, vous avez le privilège que peu de gens ont la chance d'avoir.
Pero antes de despedirnos tienes una oportunidad que pocos tienen.
Je veux avoir le privilège de la tuer.
Quiero ser el que la mate.
Ce privilège lui donne un sens de droit.
Este privilegio crea la sensación de que tienen derecho.
Tout d'abord, M. Virgil Jderescu, je tiens à vous remercier de nous avoir offert le privilège de nous exprimer, sur ces événements dramatiques du 22 décembre 1989.
Antes que nada, Sr. Jderescu quiero agradecerle por darnos esta oportunidad para compartir nuestras ideas sobre los eventos dramáticos del 22 de diciembre de 1989.
Quand on a trouvé la vérité, ou presque toute la vérité... par le procureur du comté de Los Angeles, les avocats du cardinal Mahony ont inventé ce mythe qui s'appelle "le privilège de la formation"
Donde descubres la verdad, o parte de la verdad... Con la intervención del Fiscal de Distrito del Condado de Los Ángeles los abogados del cardenal Mahony inventaron este mito llamado "privilegio en la formación" lo cual no tiene bases en el derecho canónico ni en el civil ni en la historia ni en la teología.
- C'est un grand privilège d'avoir été prise.
- Es un gran honor que me hayan aceptado.
Cherche des ennuis à un flic, et tu perds le privilège de marcher dans les rues.
Jode con un oficial y pierde la prerrogativa de caminar en las calles.
Quoi, tu invoques le privilège exécutif?
¿ Qué? ¿ Estás invocando privilegios ejecutivos?
Eh bien, malheureusement, seul le président peut invoquer le privilège exécutif.
Bueno, lamentablemente solo el presidente puede invocar privilegios ejecutivos.
Mesdames et messieurs, parfois un père a le privilège... de faire un peu de musique avec sa fille.
Señoras y señores, a veces un padre tiene el privilegio de tocar un poco de música con su hija.
Ouais, nous asseoir tient plus du privilège, que d'un devoir.
Si, sentarnos es más un privilegio, no un deber.
Tu as le privilège de participer à sa résurection.
Y tú tienes el privilegio de formar parte de esta resurrección.
Privilège paternel.
Prerrogativa paternal.
C'est un honneur... un plaisir et un privilège.
Ésto es un honor. Y un placer. Y un privilegio.
Tu veux apprendre à connaître Astor et Cody, tu vas devoir gagner ce privilège.
Si quieres formar parte de la vida de Astor y Cody tendrás que trabajar para ganarte ese privilegio.
Il n'y a rien de marrant à la violation du privilège client-avocat.
- No hay nada de gracioso en la violación de los privilegios entre cliente y abogado.
On a cette histoire de privilège avocate / cliente?
¿ Tenemos eso de confidencialidad abogado-cliente?
Vous n'avez là aucun privilège.
Ud. no gozaba de ningún privilegio entonces.
Et comme ce privilège couvre cette situation... je vais accorder à l'accusé sa demande de rejet.
Y ya que el privilegio sí se extiende a esa situación... voy a conceder la petición del acusado de desestimación.
Si je vous dis quelque chose, on aura cette histoire de privilège avocate / cliente?
¿ Estás en algún problema? Si te digo algo, ¿ Tenemos esos privilegios de Abogado-Cliente?
et nous avons le privilège d'avoir avec nous aujourd'hui Mme Margaret Hanson, dont le mari James a servi et est tombé en décembre 1944, à la bataille des Ardennes dans l'unité médicale du 23ème régiment du bataillon d'infanterie et c'était son véhicule.
Y estamos particularmente privilegiados por tener con nosotros a la Sra. Margaret Hanson, cuyo esposo James sirvió y murió en Diciembre de 1944,
Nous avons également le privilège d'avoir avec nous,
Somos tan privilegiados por tener con nosotros,
Ces cassettes sont protégées par le privilège du Clergé.
Las cintas están protegidas por el privilegio del clero.
Etre un jeune facteur pour la Gazette de South Park est un noble privilège.
Ser el repartidor de la gaceta de south park es un noble privilegio.
Le privilège de l'âge.
- Los Otros.
Privilège pour passager fréquent.
Privilegios del viajero habitual.
- Privilège pour passager fréquent.
- Privilegios del viajero habitual.
Je pensais qu'elle ne pouvait rien dire... tu sais, ce truc de privilège avocat-client.
Creí que no podía decir nada, por la confidencialidad del cliente.
Le privilège ne s'applique pas, Dean.
En este caso no aplica, Dean.
Privilège de la hiérarchie.
El rango tiene sus privilegios.
Le privilège client-avocat s'applique.
El privilegio abogado-cliente se aplica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]