Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Queda

Queda перевод на испанский

39,172 параллельный перевод
- Maintenant c'est qui le pigeon?
- ¿ Ahora quién se queda atrás?
Il y a du boulot, mais 4,5, c'est tout à fait faisable.
Aún le queda, pero 4,5 es, sin duda, algo alcanzable.
- Tu es encore loin?
- ¿ Cuánto te queda?
Et ça, j'en suis loin. Très loin.
Y para eso aún queda mucho, muchísimo.
Mon temps est presque écoulé.
No me queda mucho tiempo.
Je dis qu'avec ce qui me reste du bassin, je ne peux pas le faire.
Estoy diciendo que, con la pelvis que me queda... literalmente, no puedo hacerlo.
Quand un patient alité reste à la même place, quel est le résultat?
Cuando un paciente postrado en la cama se queda en un sitio, ¿ cuál es el resultado?
Quand un chirurgien reste à la même place, quel est le résultat?
Cuando un cirujano se queda en un sitio, ¿ cuál es el resultado?
Vous avez bientôt fini?
¿ Te queda mucho?
Si le placenta reste dedans, il pourrait causer une infection, voire une septicémie.
Si la placenta se queda dentro, podría causar una infección, incluso sepsis.
Toutes les filles avec qui il a été sont parties, ou lui ont piqué son job, ou sont devenues folles, lui ont brisé le cœur.
Todas con las que ha estado se han ido o le han robado su trabajo o se han vuelto locas o le han roto el corazón. Ninguna se queda.
♪ ♪
Está bien, te puedes quedar. No importa si se queda o no, no tengo nada que decirte.
Si c'est le choix des Dolphins.
Aunque si lo que los Dolphins quieren, no me queda otra.
Il reste quoi?
¿ Entonces qué te queda?
Je sais où est le bureau, Connie.
Sí, sé dónde queda su oficina, Connie.
Je ne sais pas si je ferais un très bon père au foyer.
No sé si sería un buen padre que se queda en casa.
Il reste des kimchi?
¿ Queda kimchi?
Je dois admettre, Ben, que ça vous va bien.
Tengo que admitir, Ben, te queda bien.
Tous les actifs disponibles et ce qui reste de la chaine de commandement qu'on a sauvée.
Todos los activos militares disponibles - y lo que queda de nuestro liderazgo en el... - Ahórreselo.
Tous les aliens doivent regagner la Zone Alien dès le couvre-feu.
Todos los extraterrestres deben regresar a su zona para el toque de queda.
Tous les aliens doivent réintégrer la Zone Alien dès le couvre-feu.
Todo extraterrestre debe regresar a su zona antes del toque de queda.
Ils peuvent pas être en route pour un passage.
Dos horas antes del toque de queda. No pueden estar yendo a su turno de trabajo.
Les flics cachent des détails.
La policía está ocultando detalles. - ¿ Se queda aquí?
On va juste s'occuper des œufs.
Sólo queda encargarse de los huevos.
Si Lucifer ne retourne pas dans sa cage, je ne vous donne pas la corne.
Si Lucifer no está de vuelta en la Jaula, el Cuerno se queda escondido.
Il s'occupe juste d'une petite affaire d'abord.
- Recibido. Aún queda mucho terreno por cubrir.
Les seules personnes capables de franchir son armée... sont Bratva.
El último grupo de policías honestos que queda en toda la ciudad y Church casi los mata a todos junto conmigo.
Je ne voulais pas larguer une bombe comme ça, j'ai épuisé toutes mes possibilités normales et vous êtes la seule personne restante qui ne croira pas que je sois fou.
- Mira, lo siento. No quería soltarte una bomba de esa magnitud, es solo que, ya se me acabaron todas mis vías normales y tú eres la única persona que queda que no creerá que estoy loco.
Gideon, combien de temps avons-nous?
Gideon, ¿ cuánto tiempo nos queda?
Il y a juste une question à laquelle tu n'as pas répondu.
Bien, solo queda una pregunta que aún no has respondido.
Il te reste encore du contrôle?
¿ Te queda algo de control?
Il me reste à peu près...
A mí, me queda como...
Donc tu n'as plus rien en toi?
¿ Así que de verdad no te queda nada dentro?
Combien de temps je pourrais encore supporter ça?
No sé cuánto corazón me queda, ¿ sabes?
C'est loin pour votre mère de faire ce voyage le jour de visite, surtout avec ses mauvais genoux.
Le queda lejos a tu madre para ir el día de visita... - Más con su problema de rodillas.
Le père d'Hamlet a été tué par son frère, qui a ensuite pris le trône et s'est marié avec la femme de son frère mort.
El padre de Hamlet es asesinado por su hermano... quien se queda con el trono y se casa con la esposa de su hermano.
Si je renonce à la tricherie, ce qui reste?
Si renuncio a hacer trampa, ¿ qué queda?
Donc ça.
Ahí queda eso.
Ce qui se passe au paradis y reste.
Lo que pasa en el Cielo, se queda en el Cielo.
J'irai piller l'Enfer, voir ce qu'il reste.
Asaltaré el Infierno y veré lo que queda.
Et quand tout part en vrille, tout ce qui reste, c'est la famille.
Y cuando todo se va a la mierda, eso es todo lo que te queda...
Il sait lancer des courtes, allonger le jeu, mais il fixe tellement son receveur, qu'on dirait qu'il veut se faire intercepter.
Puede con los pases cortos, extiende las jugadas, pero se queda mirando al receptor, y eso solo implica ser interceptado.
On n'a plus de bière.
Ya no queda cerveza en casa.
Je ne sais pas combien de temps il me reste.
No sé cuánto tiempo me queda por vivir.
La seule chose qui me reste, c'est une facture de vétérinaire.
Y solo me queda la cuenta del veterinario por un ternero muerto.
Oui, mais elle est trop petite et sent les cookies.
Sí, pero no me queda y huele a galletas.
Il nous reste rien, zéro, nada.
No nos queda nada, cero.
Je n'ai pas le choix.
No me queda de otra.
Elles sont en pleine croissance.
Les queda mucho por crecer.
Je l'ai trouvée.
Todavía no tengo que presentar cargos hasta dentro de 12 horas. Se queda en custodia.
Le couvre-feu est dans 20 minutes.
Faltan 20 minutos para el toque de queda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]