Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Tirés

Tirés перевод на испанский

4,073 параллельный перевод
Attention, 10-13... coups de feus tirés
Atención, 10-13 disparos.
Le général Monroe nous a tirés de la crasse et de la corruption des États-Unis.
El general Monroe nos ha guiado lejos de la suciedad y la corrupción de los Estados Unidos.
Les témoins disent que six coups ont été tirés de l'extérieur, donc un des tireur a dû utiliser un revolver.
Los testigos dicen que afuera se hicieron seis disparos así que alguno de los tiradores debe haber usado un revólver.
Deux magnifiques coups de feu tirés à travers le péricarde, directement vers le coeur.
Dos preciosos tiros disparados a través del pericardio, justo al corazón.
Nous avons des informations non confirmées que des coups de feu ont été tirés à l'extérieur du Gala d'anniversaire du Président Fitzegerald Grant ce soir.
Tenemos informaciones sin confirmar de que han habido disparos en la fiesta de cumpleaños del presidente Fitzgerald Grant.
Je ne veux pas de coups de feu tirés dans la foule.
No quiero que disparen hacia la multitud.
Le portrait robot du FBI est basé sur les descriptions d'une seule personne sur ce qu'il convient d'appeler à ce stade une personne impliquée dans les évènements relatifs aux coups de feu tirés vers le Président Grant et Britta Kagen.
El boceto del FBI está basado en la descripción individual de lo que ha sido descrito hasta ahora como una persona interesante en cuando a los eventos que rodean el tiroteo al presidente Grant y Britta Kagen.
Et il se dirige au 8ème étage, d'où les coups de feux ont été tirés.
Y está subiendo al octavo piso, que es desde donde se hicieron los disparos.
Donc, trois coups tirés mais seulement deux douilles.
Bien, así que hubo tres disparos, pero solo tienes dos casquillos.
Lieutenant, les prisonniers tirés au sort?
Teniente, ¿ los prisioneros tomaron las pajillas?
Ils étaient à couteaux tirés avant
Estaban que se mataban antes de esto.
Ils ne peuvent même pas se voir sans être tirés à quatre épingles.
Ni siquiera pueden serlo sin ser remilgados.
Dans le cas des Nains, nous avons réfléchi à leur architecture, à leurs références culturelles, à leur travail du granite, à leurs pouvoirs tirés des richesses du monde et à leur besoin de les posséder pour trouver une signature présente dans leurs tenues et dans leurs coiffures.
En el caso de los Enanos teníamos que pensar en las referencias culturales y arquitectónicas en cómo trabajan las minas de granito que hay bajo sus pies y cómo son más poderosos gracias a la riqueza de la tierra y la necesidad que tienen de acaparar esas riquezas y cómo eso los marca a la hora de vestirse o de peinarse, por ejemplo.
À mon arrivée, des centaines de gens vivaient entassés ici, tous heureux de s'être tirés vivants des grandes villes.
Cuando llegué aquí, éramos cientos estar una encima de la otra. Todo el mundo agradece que habían hecho fuera de las ciudades más vivas.
Même si leur atterrissage a été périlleux, ils s'en sont tirés avec quelques contusions.
- Aunque no cayeron como lo planeado... - Gracias. ... ambos salieron con unos pocos moretones.
On en aura pas besoin, faisons nos 4 coups et on sera tirés d'affaire.
No necesitamos un siguiente paso. Necesitamos cuatro detenciones y ya está.
Ils étaient toujours à couteaux tirés.
Siempre estaban discutiendo.
Si tu vois quelqu'un, tu tires.
Si ves a alguien, dispara.
Fiston, si tu tires comme ça au combat, ton ennemi pourrait en mourir.
Hijo, si disparas así en el campo de batalla, tu enemigo podría morir.
Tu peux pas, car tu tires à blanc.
No puedes porque te haces pajas y nada.
Et ne tire pas sur la double de ta veste.
Y no tires del forro del abrigo.
Ne jette pas des choses sur celle-là, ok?
No le tires cosas a esta, ¿ vale?
Si tu tires, il aura pas le temps d'appuyer sur la détente, Sarah.
No tendrá tiempo para apretar el gatillo si tú disparas, Sarah. Tira el arma Lund.
Tu tires bien, tu pouvais viser le bras.
Eres una buena tiradora, podrías haberle disparado en el brazo.
Tires-leurs dessus!
¡ Dispárenles!
Tires-tu les cheveux pour changer une situation? C'est ton droit de faire ça.
No agarras a alguien del pelo para que algo cambie... sino para mostrar tu autoridad.
- Tire pas les oreilles de Trigger.
No tires el gatillo de la oreja, ¿ de acuerdo?
Mais tires un peu le rideau.
Pero vuelve a mover esa cortina un poco.
Ne renverse pas cette sauce sur le tapis.
No tires esa salsa en la alfombra.
Il y a une balle dans la chambre, donc n'appuie pas sur la détente, mais si quelqu'un passe cette porte, à part moi, tu tires, tu comprends?
Hay un cartucho en la recámara, pero no pongas el dedo en el gatillo, aunque si alguien además de mí cruza la puerta, le disparas, ¿ entendido?
Ne... ne lance rien près du visage d'une femme.
No tires cosas cerca de la cara de una mujer.
Tu nous tires vers la mort.
Nos arrastrarás a la muerte.
Quand je bouge, tu tires.
Cuando me mueva, aprieta el gatillo.
Tu tires?
Usted hace ese tiro?
Ne gâche pas tous nos efforts.
No tires por la borda lo que logramos con tanto esfuerzo.
- Tu tires bien. - Merci.
Tiras bien.
Si tu me tires dessus, je sais où te trouver.
Si es menos, sé dónde encontrarte.
À moins que tu tires le chariot.
A menos que quieras jalar la carreta.
Et tu tires.
Disparas.
Tu dis "D'accord" et après tu me tires dessus. C'est pas cool.
No digas "está bien" y me dispares en el pecho.
Que tu te tapes une seconde ou qu'elle te jette?
Que te tires a una chica de 15 años... -... o que ella rompa contigo.
Arme pas autant!
¡ No tires el brazo para atrás, papá!
Tu tires de l'arrière.
Te estás rezagando.
- J'aime la façon dont tes orteils tournent juste avant que tu tires.
Adoro cómo doblas los dedos de los pies justo antes de disparar.
Deux : ne jette jamais une cargaison.
Dos : Nunca, nunca tires la carga.
Quand ce sera le moment, tu tires sur la corde, ok?
Cuando llegue el momento, te dejo jalar la cuerda.
Tu tires sur la corde et quand...
Jalas la cuerda y...
Tu tires?
¿ Fuego?
Parce que ta chanson n'est pas sincère, gamin. Maintenant, tires toi et ne reviens pas tant que tu n'auras pas vécu une vie digne d'être chantée.
Ahora, vete y no vuelvas hasta que hayas vivido una vida digna de cantar.
Prends tes affaires et tires toi.
Toma tus cosas y vete.
Fry, amène la vieille fille au marché et tires en le meilleur prix.
Fry, lleva a la vieja chica al mercado y consigue el mejor precio que puedas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]