Translate.vc / французский → испанский / Torrents
Torrents перевод на испанский
79 параллельный перевод
Ô Värmland, si belle et magnifique, avec tes lacs étincelants et tes montagnes bleues, tes forêts foisonnantes et tes torrents fougueux!
¡ Oh, glorioso Varmland... con tus brillantes lagos y montañas azules... tus frondosos bosques y espumosos torrentes!
Les yeux rougis par des torrents de larmes.
Estaba deshecho, tenía los ojos resecos de tanta lágrima.
Quand j'ai dansé pour le Tsar au Palais Impérial, il a pleuré des torrents de larmes.
Cuando bailé para el Zar en el palacio imperial... lloró, las lágrimas llegaban al suelo.
Les torrents, les fleurs, les oiseaux...
Los torrentes, las flores, los pajaritos...
Dès que je sortirai, il pleuvra... à torrents.
Seguro que cuando salga, lloverá... a cántaros.
Laisse-les retomber comme des torrents sur tes sublimes épaules.
Debería caer libremente. Cómo unos rápidos sobre tus preciosos hombros.
Défoule-toi, versons des torrents de larmes.
Querida, si quieres, desahógate. Las lágrimas son buenas.
Il pleut à torrents! Et vous appelez ça humide.
Está diluviando y dices que es una noche húmeda.
Notre héros libéra chez lady Bellaston des torrents d'affection et un flot de présents. Il en fut poliment embarrassé, mais n'y résista pas.
Nuestro héroe se libró de la Sra. Bellaston un torrente de afecto, un mar de regalos lo cual le resultó embarazoso y agradable.
N'a-t-il pas trouvé une juste mort dans vos torrents de montagne... ainsi empêché de nuire à jamais?
¿ No fue enviado a su fin dentro de las aguas de sus montañas... quedando destruido para siempre?
J'ai écumé, tempêté... versé des torrents de larmes... mais je n'ai jamais vraiment réfléchi... jusqu'à aujourd'hui.
Me ahogaba, me consumía, lloraba... sin parar, pero... nunca pensaba, en realidad. Hasta hoy.
Les montagnes, leurs torrents de larmes claires, et les élégants nuages qui passent, solennels, légers comme l'air.
Las montañas, los torrentes, las lágrimas transparentes y las nubes majestuosas que pasan solemnes por el cielo, ligeras como plumas.
"mais pour réformer notre vie " et nous guider vers les biens invisibles. " Les règnes et les puissances sont comme des torrents après la pluie.
Los reinos, los poderes... y todo lo que les pertenece son, en verdad... como torrentes después de la lluvia... nacen, crecen y se pierden en el mar.
Comme on va bien s'amuser, à sauter des haies, franchir des torrents et galoper autour des rochers.
Es bien divertido saltar los setos, cruzar torrentes y galopar en torno a las rocas.
Il pleut à torrents.
Está diluviando.
La rivière descend vers le nord en une succession de torrents.
en veloz descenso, ei río corre hacia ei norte en una serie de rápidos salvajes.
La liberté sauvage de ses chutes et torrents, les vestiges d'un continent plus primitif sont derrière lui.
La libertad de sus cataratas de tierras altas y sus rápidos ios vestigios de un continente más primitivo, quedan detrás de él.
Il pleut à torrents!
Está lloviendo, cabeza de budín.
C'est des torrents froids qui vous glacent les os et un repas chaud qui vous réchauffe.
Es escalofríos en los huesos y comida caliente que llevar a la boca.
Plutôt que des récits violents, semblables aux rapides des torrents,
Como quién evita los furiosos torrentes, al preferir aguas tranquilas,
Les maisons ne sont plus que des brasiers et les rues, des torrents.
Convirtiendo comunidades en hospicios. Volviendo a las calles en ríos correntosos.
Oui, il pleuvait à torrents, et j'ai pris froid.
Sí, diluviaba, y me enfrié.
Tant que les gens doivent travailler dur pour vivre, pour cultiver de petits champs comme les gens de montagne, ils ne pensent pas à grimper sur des montagnes. Ils ont peur des montagnes, des avalanches, des orages, et surtout des torrents qui détruisent tout.
Tanto que los hombres deben trabajar duro para vivir, para cultivar pequeños campos como las gentes de montaña, no piensan subir a montañas tienen miedo de montañas, avalanchas, tormentas, y sobre todo de los torrentes que lo destruyen todo
des torrents de sang!
La sangre correrá como río.
Il va pleuvoir à torrents. Du vent, du tonnerre, des éclairs.
Habrá bastante lluvia, viento, truenos, rayos.
Il rompt l'écluse à nouveau et vient à torrents jaillir, là par la plaie, la sienne aussi,
De nuevo fuerza la puerta y ahora se desborda hasta aquÍ, hasta la herida, igual que la suya,
Faut aimer nager dans les torrents.
Te tiene que gustar nadar en los ríos.
Elle a versé des torrents de larmes.
Lloró un mar de lágrimas, pobre mujer.
43 hectares de foret. Sept torrents, deux chutes d'eau.
105 acres de monte y arboleda 7 arroyos, 2 cascadas.
Quand je suis enfin arrivé ici, il avait un brouillard épais, c'était couvert de nuages, et il pleuvait à torrents.
Cuando llegué aquí arriba había una niebla densa y todo eran nubes. LLovía a mares.
Que leur sang tombe à torrents sur l'empire!
¡ Dejemos que su sangre llueva del cielo!
Ils traversèrent monts et torrents.
"Subieron barrancos y atravesaron torrentes".
Quand la pluie tombe à torrents
Cuando caiga la lluvia
Je traîne dans les yeux... des torrents d'eau claire... où je boirai.
Yo arrastro en los ojos Ríos de aguas claras.. .. en los cuales beberé.
Quand j'avais ton âge, les idées me venaient à torrents!
Tú sabes, cuando tenía tu edad... Las ideas solían surgir muy fácilmente.
Il y a une heure environ, après avoir versé depuis disons dix heures du matin, inlassablement, des torrents de lumière rouge et blanche, il s'est mis à perdre son éclat, à devenir pâle,
Hace una hora después de habernos enviado desde digamos a las diez de la mañana sin disminuir los torrentes de luz roja y blanca ha comenzado a perder su brillo..
Quand la pluie tombe a torrents
Cuando caiga la lluvia jovial
Je vois des torrents d'émotions qui me déplaisent un peu, Larry.
Veo vaivenes de emoción que me molestan un poco, Larry.
Non, pas des torrents.
No hay ningún vaivén.
"Le colonel se tenait devant ces torrents de lumière, fasciné par les ondulations de l'horizon des événements."
El Coronel estaba ante el estanque vertical de luz reluciente fascinado por las ondas del horizonte resultante.
il pleuvait à torrents et... il y avait... une grosse flaque.
Llovía... y había un gran charco.
ii est 3h55 du matin, il pleut à torrents... sur le capital et la banlieue, des orages éclatent ici et là.
Son las 3 : 55 de la madrugada y llueve torrencialmente... en capital y gran buenos aires y se registran tormentas eléctricas.
Il pleuvait à torrents au Mojón, tous se serraient auprès du feu.
Llovía torrencialmente en la estancia del mojón... como adorando el fogón, estaba toda la gente.
Vous qui vous échauffez auprès des chênes et sous chaque arbre vert, vous qui immolez les enfants en sacrifice dans les lits des torrents et les creux des rochers.
Vosotros, que ardéis de lujuria entre los robles y bajo cada árbol frondoso que sacrificáis vuestros hijos en los barrancos bajo las grietas de los peñascos.
J'ai vu des débordements de joie et des torrents de larmes, mais jamais je ne pensais voir un charlot en bleu de chauffe, laveur de vomi, sans répartie et sosie de Frankenstein lever une Barbie.
He visto alegrías desenfrenadas y dolores extenuantes. Pero nunca pensé que vería a un bufón vestido en mameluco, en una camioneta limpiador de vómitos, bueno para nada y confundido que se parece a Frankenstein tener a una chica como Barbie.
Bien, J'ai traversé déserts et montagne... torrents et autres... pour lui ramener... ceci.
He cruzado desiertos y montañas arroyos susurrantes y esas cosas para traerle esto.
Il adore pêcher dans les torrents.
Él adora esto, en los riachuelos de la montaña.
Des torrents de vidéos, de photos...
Videos, fotografías.
"Les flots de la Mort m'enveloppèrent, " les torrents de Bélial m " épouvantèrent,
Un dolor de muerte me atormentó... y ríos de injusticia me atemorizaron
Un monde de fleurs et d'arbres, ou enflammé avec le feu et des torrents de lave en fusion?
¿ Un mundo de flores y árboles, o arder en fuego y torrentes de lava?
Il sort des torrents de fumée!
El acorazado ha desaparecido entre el humo y las llamas rojas.