Translate.vc / французский → испанский / Tribunal
Tribunal перевод на испанский
15,525 параллельный перевод
Ce pourquoi tu seras toujours un désastre aux cautions.
Por eso siempre serás un desastre en el tribunal de fianzas.
Alors, vous savez les résultats ne sont pas admissibles au tribunal.
Bien, entonces sabrá que los resultados no serán admitidos en el tribunal.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Todo lo que diga puede y será usado en su contra en un tribunal.
Si vous me défiez, on se verra au tribunal.
Si quieren probarme, les veré en el tribunal.
Personne n'ira au tribunal.
Mire, nadie va a ir a un tribunal.
Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous lors de votre procès.
Cualquier cosas que digas puede y será usada contra ti en un tribunal.
- Selon la règle 26B des 2000 amendements, la cour autorise du temps additionnel pour une examen total du déposant dans toutes les affaires de travail.
- De acuerdo con la Norma 26B de la Enmienda 2000, el Tribunal permite tiempo adicional... para el examen del declarante... en todos los casos de empleo.
- C'est loin d'ici le tribunal?
¿ A qué distancia están los juzgados de aquí?
Condamné par le tribunal pour mineur à 13 ans.
Condenado por el tribunal de menores a los 13 años.
On se verra au tribunal.
Les veo en el juzgado.
Il y en a aussi au tribunal.
También están en los juzgados.
Vous faites ça, je vais voir le juge, un ordre du tribunal vous l'interdira.
Si hace eso, iré a ver a un juez federal... pediré una orden y anularé su operación.
Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous dans une cour de justice.
Cualquier cosa que diga puede y será usado en tu contra en un tribunal de justicia.
Pour commencer, nous ne sommes pas dans un tribunal et je ne suis pas un juge.
Dejen que empiece diciendo que esto no es un juzgado y yo no soy un juez.
Nous entendrons des témoignages et suivrons les règles d'admissibilité telles que déterminées par la Règle 90 de la Cour Suprême de l'Illinois.
Oiremos las pruebas y seguiremos las reglas de admisión... como determina la regla 90 del Tribunal Supremo de Illinois.
Ce n'est pas un tribunal, mais je ne crois pas qu'elle puisse à la fois poser les questions et y répondre.
Sé que esto no es un juicio, pero no creo... que ella pueda preguntar y contestar... - a la vez. - Abogada.
Vous faites face à une grève de la dette qui entache votre enseigne, un procès des actionnaires peut vous ruiner, et si ça continue, les fédéraux vont enquêter et révoquer votre autorisation à recevoir des financements.
Resumiendo, se enfrentan a una huelga de deuda... que está destruyendo su "no muy buen nombre"... una demanda de accionistas... que podría llevarles a la bancarrota en el tribunal... y si cualquiera de las dos continúa... los federales van a investigar y revocar... su idoneidad para recibir financiación.
Pas avec la victime vous dénonçant en salle d'audience.
No con la víctima señalándote en el tribunal.
C'est un hôpital, pas un palais de justice.
Esto es un hospital, no un tribunal.
Vous venez de vous assurer que je ne verrai jamais l'intérieur d'un tribunal.
Se acaban de asegurar que nunca veré el interior de un juzgado.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous devant un tribunal. ASSISTANT DE SEATTLE
Todo lo que diga puede y será usado en su contra en una corte de justicia.
Parce que je ne dis pas que tout cela devant le tribunal.
Porque no diré nada de esto en el juzgado.
Vous auriez dû voir son regard lorsqu'il parlait de ce qu'il allait vous faire au tribunal.
Tendrías que ver la mirada en su cara cuando dijo lo que te iba a hacer en el juzgado.
C'est le tribunal.
Es del juzgado.
J'examinerai cette faute, crois moi, mais cela ne doit pas dire que vous devez ramener des preuves obtenues illégalement dans ma salle d'audience.
Estaré investigando esa falta, en serio, pero eso no significa que puedas traer pruebas obtenidas ilegalmente dentro de mi sala de tribunal.
Laissons le relevé que le tribunal a décidé d'autoriser au témoignage du défunt à être présenté au procès.
Que conste que el tribunal ha decidido permitir el testimonio del fallecido para ser presentado en el juicio.
Tu as quitté tôt le tribunal aujourd'hui.
Te fuiste pronto de la corte hoy.
- C'est quoi ce bordel?
- en su contra ante un tribunal.
- Mon client a dit et redit qu'il ne plaiderait coupable pour aucune charge.
Mi cliente ha manifestado en repetidas ocasiones ante el tribunal que no se declarará culpable de lo que se lo acusa.
Mais quand je regardais les dossiers de la cour, vous savez ce que je trouve?
Pero cuando busqué en los registros del tribunal, ¿ sabe lo que encontré?
Je trouve que vous ne l'avez pas été dans une salle d'audience en neuf ans.
Encontré que usted no ha estado en un tribunal en nueve años.
Lucca Quinn a appelé, elle t'attend au tribunal dans 1 heure.
Y llamó Lucca Quinn. Te necesitan en una hora en el tribunal de fianzas.
On m'attend au tribunal.
Tengo que ir al tribunal de fianzas.
- Quel exploit.
- sus citas en el tribunal.
Mon client souhaite se présenter au tribunal.
Señoría, mi cliente solo quiere justicia.
Deuxièmement, ce marché n'a rien à voir avec cette cour, M. McGrath.
Y en segundo lugar, ese trato no tiene nada que ver con este tribunal, Sr. McGrath.
Tribunal le matin, donc ils seront en détention provisoire et j'aurai la gueule de bois.
Juzgado por la mañana, es decir, que volverán a custodia y yo tendré resaca.
Mais votre défense pourrait pâtir, si vous ne mentionnez pas, à l'interrogatoire, quelque chose que vous utiliserez ensuite au tribunal.
Pero puede perjudicar tu defensa si no lo mencionas, cuando se le pregunte, algo que luego use en los tribunales.
Comme je le disais, monsieur, nous sommes évidemment très limités dans ce que nous pouvons publier avant tout passage au tribunal.
Como iba diciendo, señor, obviamente tenemos muchas restricciones sobre lo que podemos revelar antes de un potencial caso
J'ai dit à Stacey de porter plainte afin de retrouver ses gosses, son avocat va s'en donner à coeur joie au tribunal. Bon sang!
Si le digo a Stacey que presente cargos para recuperar a sus chicos, el abogado de él va a tener un día entretenido en el juzgado. ¡ Dios!
Tu n'es pas au tribunal.
No estás en el juzgado.
Donc ne croyez pas ce bobard que j'ai baratiné au tribunal.
Así que no te creas esa gilipollez de defensa que me he inventado en la corte.
Rien de ce que tu diras ne m'empêchera de te détester. C'est le tribunal.
Nada de lo que digas me hará dejar de odiarte en este momento.
Laissons le relevé que le tribunal a décidé d'autoriser au témoignage du défunt à être présenté au procès.
Que quede en los registros que la corte ha decidido permitir el testimonio de la fallecida para ser presentado en el juicio.
J'ai hâte de pouvoir vous détruire au tribunal.
Espero destruirte en el juicio.
J'utiliserai ça au tribunal.
Lo usaremos en el tribunal.
Donc tu es d'accord que cette affaire ira au tribunal.
¿ Así que estás de acuerdo en que iremos a juicio con este caso?
Ou d'une ordonnance du tribunal.
O una orden judicial.
Tout le temps que j'étais en prison, au tribunal, mais je n'y étais pas parce que tu nous as volé ça.
Todo el tiempo que estuve en la cárcel, en la corte, pero yo no estaba allí porque tú nos robaste eso.
Après, ce sera le tribunal.
Después de eso, vamos a juicio.
Tu as quitté tôt le tribunal aujourd'hui.
Es una víbora. Te fuiste temprano de la corte hoy.