Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → испанский / Veras

Veras перевод на испанский

36,433 параллельный перевод
Vous devriez vraiment annuler cette présentation.
De veras tiene que considerar cancelar su presentación.
- C'est bien vous?
- ¿ De veras es usted?
- Vraiment?
- ¿ De veras?
Vraiment?
tómate el día libre. ¿ De veras?
On aime pas vraiment les flics par ici, mec.
Veras, por aquí no nos gustan los polis, tío.
Vraiment?
¿ De veras?
Ça le serait, si vous vous faisiez vraiment avorter.
Lo sería, si de veras abortaras.
Après 6 ans... Ce sera un garçon!
- Veras que tendrás un niño.
Tu verras!
Espera y veras.
Vraiment.
De veras.
Puisque ce procès ne porte pas sur ce qu'il devrait, Je propose que cette affaire soit rejetée.
Ya que el procedimiento no se trata de lo que de veras se trata, propongo que el caso sea desestimado.
- Vraiment.
- De veras.
Mais sérieusement, que se passe t'il avec ce gars et le chapelier fou?
De veras, ¿ qué le pasa con el Sombrerero Loco?
- Jace ce n'est pas le bon moment.
- Jace, no es buen momento. - ¿ De veras?
Vraiment? Je..
¿ De veras?
Vraiment, Izzy?
¿ De veras, Izzy?
Sérieusement?
¿ De veras?
Vraiment, les gars?
¿ De veras, chicos?
Penses-tu vraiment que ça va marcher?
¿ De veras crees que funcionará?
En temps voulu, tu verras que nous en faisons tous parti.
Con el tiempo, verás que todos somos parte de el.
- Tu vas voir.
- Ya lo verás.
Si ça se passe bien, on ne se verra plus jamais.
Si las cosas van bien, no nos verás de nuevo.
Si ça se passe mal, on se reverra une seule fois.
Si las cosas van mal, nos verás solo una vez más.
Je vois que vous avez un bon plan dentaire.
Verás, tengo un... conjunto.
J'essaie de vous aider et vous ne faites que mentir.
Verás, estoy tratando de ayudarte y todo lo que me estás dando es mentiras.
Je veux qu'on pense que je viens d'arriver.
Verás, tiene que parecer como si recién hubiera llegado.
Quand on regarde mon thème, pas mon thème astral, mais le thème lunaire de mon année de naissance, et qu'on le compare à ton thème, on voit que les astres ont prévu cette dispute...
Y cuando ves mi carta, no mi carta astral sino la carta lunar del año en que nací y la comparas con tu carta verás que estaba escrito en las estrellas que tendríamos esta pelea- -
Tu vas voir et ressentir des choses familières, mais elles ne le sont pas.
Verás cosas que parecen y se sienten familiares, pero no lo son.
Tu vois, c'est marrant
Verás, qué curioso.
Tu vois, on est tous connectés
Verás, todos estamos conectados...
C'est le dernier endroit que tu auras vu.
Este... es el último lugar que verás.
Vous savez, on sait jamais quand on en aura besoin.
Verás, nunca sabes cuando vas a necesitar una de estas.
C'est le souci du détail qui fait toute la différence.
Verás, es la atención de los detalles la que marca la diferencia.
Vous voyez notre colocataire est jurée en ce moment.
Verás, nuestra vieja compañera de piso está en obligaciones de jurado.
Vous voyez, plus tôt j'ai dit "Dégage!"
Verás, antes he dicho : "¡ Fuera!".
Quand revois-tu ton ami Lex?
¿ Qué tan pronto verás a tu amigo Lex?
Tu ne peux pas juste te diriger vers lui et le tuer.
- No puedes acercarte a él en la calle y dispararle sin más. - Ya lo verás.
Tu vois, je sais son secret.
Verás, sé su secreto.
Tu vas voir ce que tu peux trouver pour nous aider à arrêter cette chose. Je vais faire de même ici.
Verás qué puedes encontrar para ayudarnos a detener a esta cosa... y yo haré lo mismo aquí.
Car une fois que tu l'auras fait, tu verras que tu peux aller plus loin que tu ne l'avais imaginé.
Porque una vez que lo hacemos, verás que puedes ir más allá de lo que jamás imaginaste.
- Tu vas le rencontrer?
- ¿ Lo verás?
Voyez-vous, en Angleterre, nous ne favorisons aucun enfant.
Verás, en Inglaterra, intentamos no tener favoritos, Lugaretzia.
Tu vois, tu es très jeune pour te caser,
Verás, eres demasiado joven para sentar cabeza.
Tu as jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de sable dans ma main ou on ne verra plus jamais.
Tienes hasta que la arena se me escurra de la mano, o nunca me verás de nuevo.
Attends demain.
Ya verás mañana.
Tu ne la verras plus.
Así no la verás nunca.
Pour un mec qui passe ses journées à glander et à fumer de l'herbe, il est... difficile à trouver.
Verás... para ser un tío que se pasa el día sentado fumando maría, cuesta un huevo dar con él.
Tu vois, quand je sais comment ça va tourner là-haut je prévois à l'avance.
Verás, cuando sé como van a ir las cosas... lo preveo por adelantado.
Dieu vous donnera un autre enfant.
Dios pronto los bendecirá otra vez con la paternidad, ya verás.
Je ne suis pas tombée dans votre piège.
Verás, no me he metido en una trampa.
Tu vois, je suis ton unique chance de sauver le monde.
Verás, soy tu única chance para salvar el mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]