Translate.vc / французский → португальский / Agora
Agora перевод на португальский
331,638 параллельный перевод
Maintenant j'ai de nouveau faim.
Óptimo. Agora estou com fome outra vez.
Pourquoi maintenant?
Porquê agora?
Maintenant, parlons de votre part de ce marché.
Agora, com a sua permissão, Vamos falar sobre a vossa parte na nossa parceria.
T'as vu ça?
Agora, está a ver isto?
Heureusement, c'est à petites doses jusqu'à maintenant, probablement mélangées à sa nourriture, mais ça s'accumule.
É provável que tenha sido em pequenas doses até agora, provavelmente misturado na comida, mas o efeito é cumulativo.
On a mis en scène un accident de voiture avec un cadavre pour qu'il soit où il est maintenant...
Encenamos um acidente de carro com um cadáver para levá-lo até onde ele está agora...
Et reviens. Tu fais partie de l'équipe maintenant.
Vamos lá, agora fazes parte da equipa.
Est-ce que cette fumée fait partie de la merveille?
Agora, este fumo faz parte da maravilha?
Je ne sais pas si vous les prenez, ou si ils vous les donnent mais dans tous les cas, vous êtes compromis.
Agora, olha, não sei se estás a usar ou se são eles que estão a dar-te, mas, de qualquer maneira, estás comprometido.
Il est en garde à vue, mais l faut vous garer maintenant, Henry.
Ele está em custódia, mas preciso que encostes agora, Henry.
Comment tu es venu au fait?
Já agora, como é que vieste até aqui?
- Uniquement pour les oiseaux.
- Até agora, está limitado às aves.
Ce n'est jamais arrivé au CDC, et c'est quasiment impossible.
Agora, isto nunca aconteceu no CDC, e é basicamente impossível...
Et maintenant, revenir en arrière, à la bureaucratie et aux coupes budgétaires, quand des trucs comme ça arrivent...
E agora, para voltar à burocracia e a cortes orçamentais, enquanto acontecem coisas como esta...
Et ce moment est en train d'arriver maintenant.
E este momento agora...
Claire, il faut qu'on parle. Maintenant.
Claire, temos de falar, agora.
C'est un loft à Ballston maintenant.
Agora é um "loft" em Ballston.
Mais vu qu'elle avait besoin de ton aide pendant la crise du G20, elle a peur de te laisser hors de sa vue maintenant.
Mas como ela precisou da tua ajuda durante a crise do G20, tem receio de te afastar agora.
Ce n'est pas le bon moment.
Agora não é boa altura.
Maintenant, pourquoi ne pas aller profiter de la fête?
Agora, porque não vamos aproveitar a festa?
Non, après ce qu'il a fait la dernière fois, il n'y aucun moyen que je le laisse revenir à l'intérieur.
Não, depois do que ele fez, não o vou deixar voltar. E agora?
Si on s'en prend à lui maintenant, les autres vont se disperser, vous ne les trouverez jamais.
Se o apanharem agora, nunca mais encontram os outros.
Ça fera aussi ressortir beaucoup de choses sur l'île qu'on ne voit pas.
Há pormenores na ilha que não se veem agora, mas vamos realçar.
À partir de là, j'ai réalisé que le héros est la personne qui nous pousse à repenser notre sens moral et notre responsabilité en tant que citoyen du monde.
Foi o início. Tive consciência de que a partir de agora, um herói é alguém que nos inspira e incentiva a refletir sobre os nossos valores morais e sobre as nossas responsabilidades como cidadãos do mundo.
Alors...
Agora...
Il suffit d'une petite inclination de la tête.
Agora basta apenas inclinar o pescoço.
Ça, c'est toutes celles que tu as sélectionnées jusqu'ici.
Temos aqui tudo o que selecionaste até agora.
Aujourd'hui, ça n'aurait rien de radical, mais à l'époque, c'était du jamais vu.
QUEBRANDO AS REGRAS Agora não parece muito radical, mas na altura foi o primeiro do género.
Nous avons 375 magasins implantés dans 48 pays dans le monde.
Agora temos 375 lojas espalhadas por 48 países.
Aujourd'hui, on constate que beaucoup de gens viennent s'installer à Eindhoven.
O que se passa agora em Eindhoven é que vêm muitas pessoas de outras cidades viver lá porque podem participar em vários workshops.
Maintenant je le suis.
Agora, sim.
Et maintenant ils le veulent mort.
E agora querem-no morto.
Maintenant que nous parlons clairement, J'ai peur que votre couverture soit tombé a l'eau.
Agora que falamos abertamente, descobriram o seu disfarce.
Fermeture.
A fechar agora.
Je peux pas partir pour l'instant.
Não me posso ir embora agora.
Maintenant, où est votre ami rusé?
Agora, onde está o seu amigo com muita lábia?
Mon confesseur... Qui me condamne maintenant.
A minha confessora que agora me condena.
Le score peut-il être le même maintenant?
Agora já têm as contas acertadas?
OK, lance-le loin!
- Atira uma boa agora.
Qu'est-ce que vous voulez faire, maintenant?
O que pensa fazer agora?
Kensi et Deeks sont en route pour le hangar à bateaux.
A Kensi e o Deeks vão conversar com ele agora.
Et Paul a toujours été un administrateur de systèmes pour une entreprise de services médicaux, et il fait maintenant un peu de conseil privé.
O Paul era TI numa companhia de planos de saúde. Agora ele só faz consultas privadas.
Maintenant vous devriez avec les yeux sur l'hôtel.
Agora podem ver a cabana.
Et maintenant, je ne sais plus.
Agora, não tenho a certeza.
Vas-y.
Agora vai.
Maintenant il s'est évanoui dans la nature.
- Agora ele desapareceu.
Maintenant sèche tes larmes et dis ce que tu as à dire à ta mère.
Agora, limpa as lágrimas e despede-te da tua mãe.
Que ressentez-vous envers eux maintenant?
O que sentes em relação a eles agora?
Je vais devoir aller le chercher.
Agora tenho de o procurar.
Mais pas maintenant.
Mas não pode ser agora.
Se retirer maintenant...
- Sair agora...