Aie перевод на португальский
10,209 параллельный перевод
Ça dérange qui que j'aie quelques minutes de retard?
Bolas, quem é que se importa se chego uns minutos atrasada?
N'aie pas peur.
Não tenhas medo.
- Ca te surprend que j'aie menti?
- Não podes crer que te menti?
- Ca te surprend que j'aie menti?
- Não podes acreditar?
Dommage que je l'aie manquée.
Lamento tê-Ia perdido.
Je crois qu'il se peut que j'aie des problèmes psychologiques.
Acho que sou capaz de ter problemas psicológicos.
N'aie pas peur.
- Não tenhas medo.
N'aie pas peur, maman.
Não tenhas medo, mãe.
Rencontrer Betty Dunson est la plus grande chance que j'aie jamais eue.
Conhecer a Betty Dunson foi a melhor coisa que alguma vez me aconteceu.
Bon, faut que je l'aie!
Tenho de apanhá-lo!
Un des meilleurs joueurs de poker que j'aie connus.
Um dos melhores jogadores de póquer com quem já joguei.
Une des dames les plus moches que j'aie jamais vues.
Era uma das mulheres mais feias que já vi na vida.
Ton arrière-petit-fils est le plus gentil, le plus incroyable garçon que j'aie jamais vu.
O teu bisneto é o rapaz mais querido, gentil e especial que eu já conheci.
Seigneur, aie pitié de mes ovaires.
Mãe Santíssima, tem piedade dos meus ovários.
N'aie pas d'enfant à moins d'être sûr d'aimer la mère de cet enfant toute ta vie.
Tens de me prometer que não vais ter um filho, a menos que estejas disposto a amar a mãe dele para toda a vida e isto é muito sério.
Il se peut que j'aie besoin de plus de temps.
Bem, posso precisar de mais tempo.
N'aie pas peur. C'est le train.
Não te assustes, é só um comboio.
Faites que je conserve ma beauté et que je n'aie pas de rides.
Que eu possa manter a minha beleza e não ter quaisquer rugas.
Attends quej'aie fini celui-là.
Espera até que eu termine.
Il n'y a pas de photo, mais Salaam est le producteur le plus stimulant que j'aie connu.
Não há imagens dele, mas o Salaam é o produtor mais inspirador com quem eu já trabalhei.
Je l'adore - je ne l'aime pas - pour sa voix, la plus originale que j'aie entendue depuis dix ans.
Eu amo... não me limito a gostar, a Amy Winehouse, porque a voz dela é a mais original que já ouvi nos últimos... sei lá... 10 anos.
On continue jusqu'à ce qu'on l'aie.
Vamos continuar até conseguir.
N'aie pas peur mon fils, papa est IÃ.
Filho, não tenhas medo. O pai está aqui.
N'aie pas peur, mange un peu de pomme.
Não tenhas medo, come um bocado de maçã.
Ching, n'aie pas peur.
Ching, não tenhas medo.
N'aie pas peur. Un loup doit savoir nager.
Não tenhas medo, os lobos têm de saber nadar.
C'est fini. N'aie pas peur.
Tudo bem, não tenhas medo.
- Le fait que j'aie une cuca ne doit pas m'empêcher de réaliser mon...
- Só digo que não deixaria que o facto de ter uma cuca atrapalhasse o meu grande "sunho".
Tu t'en fous que ta fille ait souffert. Ce qui te touche, c'est qu'elle ne t'en aie pas parlé et que tu ne t'en sois pas aperçue. - De quoi tu parles?
Não te interessa que a tua filha tenha sofrido, o que te incomoda é ela não te ter contado e tu não teres percebido.
- Mhm. Comment se fait-il que je ne l'aie pas compris?
Porque é que não compreendi?
- Aie!
Ho!
Mais aujourd'hui, c'était le meilleur grimpeur que j'aie jamais vu.
E agora transformou-se no melhor escalador que já vi.
C'est le meilleur scénario que j'aie jamais écrit.
Acho que é o melhor que algum dia escrevi.
K2000 est la série avec le plus gros budget que j'aie faite.
O Justiceiro foi uma das séries com maior orçamento em que trabalhei.
Ils peuvent acheter un t-shirt, deux t-shirts par fête, ou même par jour, "bien que je sois pauvre et que j'aie perdu toutes les choses dont j'avais vraiment besoin."
Eu posso comprar uma t-shirt, duas t-shirts para cada festa, ou mesmo uma por dia, apesar de ser muito pobre e de me ter perdido, perdi todas as coisas de que realmente precisava.
Bien que je n'aie pas de preuves et de résultats sanguins disant que l'utilisation de produits chimiques agricoles ont mené directement à la mort de mon mari, il y a bien trop de rapports avec la mort de son père.
Então, embora eu não o possa provar, não tenha as análises ao sangue que digam que o uso de químicos do algodão, dos químicos agrícolas, levaram diretamente à morte do meu marido, existem demasiadas ligações à morte do pai dele.
D'ici à ce que j'aie les idées claires, je ne suis pas prête à ça, et je veux que tu le saches.
Mas, até eu pôr as minhas ideias no sítio, não estou preparada para me atirar de cabeça e preciso que saibas isso.
- C'est pure chance que je n'aie pas été cité a comparaître ni mis sur la liste, moi aussi.
Ouve, é uma sorte eu ainda não ter sido intimado e colocado na lista negra.
C'est la plus belle personne que j'aie jamais rencontrée. Et toi, tu la trompes avec la première venue. Ça se fait pas.
A Leah é a melhor pessoa que conheci em toda a minha vida e tu andas a divertir-te com raparigas aleatórias.
C'est la plus belle personne que j'aie jamais rencontrée.
Leah, a melhor pessoa que conheci em toda a vida.
C'est la plus belle personne que j'aie jamais rencontrée.
A Leah é a melhor pessoa que já conheci.
- Aïe! - Ça va?
- Sentes-te bem?
Aïe.
Ai.
Aïe, mon cou.
O meu pescoço!
N'aie pas peur
# Quando ouves o som de um relâmpago, Não te assustes #
Aïe! Salop-ette!
Fosga-se!
Aïe.
Céus...
Aïe! Aïe! Aïe!
Credo!
Aïe!
Raios!
Aïe! M. Holmes!
Sr. Holmes!
Aie confiance.
Confia em mim.