Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Altar

Altar перевод на португальский

1,178 параллельный перевод
Mon père doit m'accompagner.
Eles é que deviam levar-me ao altar.
Ben, ils se tenaient autour d'un autel.
Estavam todos à roda de um altar.
Mais ils ont apporté un bébé qui pleurait pour le déposer sur l'autel.
Mas, em vez disso, trouxeram um bebé a chorar e puseram-no no altar.
Ou avez-vous trouvé un autel ou d'autres vestiges d'une messe noire?
Foi encontrado um altar ou qualquer outra prova relativa a missas negras?
- Sur un autel, avec un couteau?
Queres dizer, num altar, com uma faca?
Un temple à la déesse de la famille.
Ao altar da deusa das famílias.
- Il faut le mettre sur l'autel.
Mas temos que o pôr no altar!
C'est sur l'autel qu'Asclépios indique à Galien quelle drogue utiliser.
Mas o Asclépio, o deus da medicina, tem que dar ao Galen o conhecimento e os os medicamentos adequados no altar.
J'ai de la chance... car ces urnes contiennent les cendres... de nos défunts guerriers ninjas.
A sorte está comigo pois este altar sagrado contém as cinzas dos nossos guerreiros ninjas.
Tu m'insultes alors qu'on quitte l'autel pour te libérer?
- Não consigo compreender. - Insultas-me depois de ter vindo do altar...
Ici, sur cet autel.
Aqui mesmo, neste altar.
Pour la troisième fois, tu m'as laissée seule devant l'autel.
Não apareceste. Deixaste-me plantada no altar pela terceira vez.
Elvis t'a donnée en mariage.
Elvis levou-te ao altar.
J'ai apporté des fleurs pour l'autel.
Trouxe flores para o altar.
- Comme un piédestal.
Como um altar.
J'ai trouvé ceci sous la tablette spirituelle de Gentatsu.
Estava escondido atrás do altar do Gentatsu.
Maître de mon pays, OEdipe, vois-nous autour de l'autel ainsi que moi, prêtre de Zeus.
Oh, governante do meu País, Édipo... vês a nossa Companhia aqui no altar, e eu, o sacerdote de Zeus.
Mais épouse une gouine, fuit à l'autel... aime un patineur gay... brûle la prothèse de sa nana, et vit dans une boîte!
Casado com uma lésbica, deixou um noivo no altar apaixonou-se por um patinador no gelo gay atirou com a perna de pau de uma para a lareira. E vive numa caixa!
Le corps est sur un autel.
O corpo está num altar.
"Près de l'autel de la vieille église " est posée une plaque de marbre
" Perto do altar da igreja antiga está colocada uma pedra de mármore...
Lors de notre dernier séjour sur Bajor, nous avons demandé aux Prophètes si nous étions faits l'un pour l'autre.
Mas quando estivemos em Bajor, fomos ao altar de Kenda e perguntámos se iríamos caminhar na mesma direção. - E?
Si c'est parce que j'ai emmené Ziyal au temple bajoran...
Ouça, se isto é por levar a Ziyal às missas no altar bajoriano...
- Vous auriez dû entrer dans le temple.
- Não muito. Devia ter entrado no altar.
Quand ton amie était sur l'autel de Dahak, il a mis sa semence en elle.
Quando a tua amiga esteve no altar no templo do Dahok, ele plantou a sua semente nela.
Tu étais sur son autel!
Estiveste no seu altar!
Nora Driggers Dinsmoor, la femme la plus riche du golfe... était devenue folle 30 ans avant, quand son fiancé l'avait abandonnée.
Nora Driggers Dinsmoor, a senhora mais rica do golfo que perdera o juízo há 30 anos, quando o noivo a deixou especada no altar.
J'aurais voulu te mener à l'autel.
Oxalá pudesse estar aí para te levar ao altar.
Regardez près de l'autel.
Procurem perto do altar.
" sur l'autel de la liberté.
" sobre o altar da liberdade.
" d'avoir offert un si précieux sacrifice
" por ter depositado sobre o altar da liberdade
Depuis 27 ans, je me focalise, je me prépare à être conduite à l'autel.
27 anos a preparar-me para ser levada ao altar.
Demain, j'irai à l'autel, contre vents et marées de merde!
Amanhã caminharei até ao altar aconteça o que acontecer, raios!
C'est ça le Roméo qui t'a plantée devant l'hotel? Ce minable clown!
Então Foi aquele "Romeu" que te deixou pendurada no altar, um zé-ninguém!
Une beauté, mon seigneur. N'aurait-elle qu'une noix muscade en dot qu'un roi l'épouserait.
É linda, senhor, levaria um rei ao altar, mesmo só com dez tostões.
Elle a été trouvée près d'un autel?
Foi encontrada perto de um altar?
Est-ce qu'il y avait des gravures sur cet autel?
A madeira do altar estava entalhada?
Si c'était vrai, je serais à son bras aujourd'hui.
Se isso fosse verdade... Seria eu a estar naquele altar.
- Alors... qui s'envoie le vin offert en offrande?
Se aquela era a Meg... quem está no altar do templo... a acabar com o vinho sagrado?
On m'a défait mes tresses et conduite à l'autel.
Desfizeram-me a trança e conduziram-me ao altar.
Ou, sur l'autel de Diane, à faire vœu d'austérité et de célibat.
Ou então, no altar de Diana, jurar eterna austeridade e uma vida solitária.
Ils veulent pas de pauvres à l'autel.
Não querem rapazes de rua no altar.
Sacrifie-toi sur l'autel de la dignité, et paie ta dette!
Sacrifica-te no altar da dignidade e equilibra a situação.
Jeanne, je vous mènerai à l'autel, à Reims, où vous serez couronné... roi... de France.
Joana... conduzir-vos-ei ao altar de Reims... onde sereis coroado... rei... de França.
Elle abandonne ses fiancés devant l'autel.
Ela abandona os noivos no altar.
Et vous ferez un smash avec le bouquet de mariée?
Quando chegar ao altar, vai atirar o bouuet ao chão?
La mariée se dirige vers l'autel.
A noiva vem em direcção ao altar.
En entrant dans l'église, je marchais vers quelqu'un qui ignorait complètement qui j'étais vraiment.
Quando eu avançava para o altar, caminhava em direcção a alguém que não fazia a menor ideia de quem eu era verdadeiramente.
S'il avait... un autel avec une photo de toi et des têtes de morts autour?
E tem uma espécie de altar com fotografias tuas, cercadas por caveiras e coisas assim?
Elle tue nos soldats.
Ela pôs um mitoano no nosso altar!
- Descends de l'autel maintenant.
Agora, afasta-te do altar.
On croirait entendre mon père.
Se fosse a ti tinha mais cuidado, ou quando chegares ao altar é com uma catrefada de noivos. Tu calas-te, Vinny?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]