Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Anaïs

Anaïs перевод на португальский

187 параллельный перевод
Je t'aime depuis notre enfance Anaïs, mais j'ai toujours eu peur de ne pas pouvoir...
Amo-te desde que éramos crianças, Anaïs... mas sempre tive medo de... não ser capaz de...
Ma femme, Anaïs Nin.
A minha mulher, Anaïs Nin.
Comment allez-vous Anaïs?
Como está, Anis?
Eduardo Sanchez, le cousin d'Anaïs.
Eduardo Sanchez, primo da Anaïs.
Anaïs, tu devrais lire ce qu'écrit Henry.
Devia ler o que o Henry escreve.
Anaïs écrit un livre sur Lawrence.
A Anaïs está a escrever sobre Lawrence.
- Mon Dieu Anaïs.
- Meu Deus, Anaïs.
Anaïs, ma femme, June.
Anis, a minha mulher, June.
C'est comme si tu avais peint chaque pièce pour une humeur différente Anaïs.
É como se tivesse pintado cada sala para humores diferentes, Anis.
C'est Anaïs.
É Anaïs.
Anaïs.
Anaïs.
Anaïs, tu as complètement raison.
A Anaïs tem toda a razão.
Tu es la maîtresse d'école, je suis la petite fille.
A Anaïs é como a professora Eu sou como a aluna.
Que tout aille toujours pour le mieux Anaïs.
Sempre alegre e jovial, Anis.
Certainement pas, regarde ce que tu as fait à Anaïs!
Pois não és, não. Olha o que fizeste da Anaïs.
Tu peux croire ça Anaïs?
Acredita, Anaïs?
Est-ce que je t'ai déjà raconté, Anaïs, quand j'étais petit à Porto Rico?
Alguma vez te falei de quando era miúdo... e vivia em Puerto Rico?
Anaïs, je ne sais pas ce que je peux oser t'écrire.
Anis, não sei o quanto me atrevo ao escrever-lhe.
- Anaïs.
- Anaïs.
Fais attention Anaïs.
Tem cuidado, Anaïs.
Anaïs le lisait et je suis assez curieux, alors j'ai jeté un coup d'œil.
A Anaïs estava a ler isto... e como sou muito curioso, dei uma espreitadela.
Je n'ai pas un don comme toi et Henry.
Não tenho o dom como a Anaïs e o Henry.
Non Anaïs, ne pars pas.
Não, Anaïs, não vá.
- Je parle d'un mauvais marché et du fait que tu profites d'Anaïs et de Hugo aussi.
- Estou a falar de um acordo miserável... e do facto de te estares a aproveitar da Anaïs... e do Hugo também.
N'est-ce pas Anaïs?
Não tenho razão, Anaïs?
Même Anaïs est d'accord pour dire que tu m'as déformée.
Até a Anaïs concordou que me distorceste no livro.
- Ce n'est pas vrai Anaïs? - Non June.
- Não é assim, Anaïs?
Après tout ce que j'ai fait pour lui Anaïs, il me doit les années que j'ai sacrifiées!
Depois de tudo o que fiz por ele. Ele deve-me por todos os anos que sacrifiquei!
Anaïs, bon Dieu, tu ne vois pas ce qu'elle fait?
Anis, pelo amor de Deus, não vê o que ela está a fazer?
Je ne suis pas la femme qu'il te faut.
Sou a mulher errada para si, Anaïs.
Dors Anaïs.
Veja se dorme, Anaïs.
Reste avec moi Anaïs, pour l'amour de Dieu.
Fique comigo, Anis, por amor de Deus.
Anaïs souhaitait que cette histoire ne soit racontée qu'après la mort du dernier survivant, Hugo.
Anaïs Nin desejou que a história fosse contada só depois da morte do último sobrevivente... o Hugo.
Avec le concours d'Anaïs Nin, "Tropique du Cancer" a été publié en 1934.
Com o apoio da Anaïs Nin, "Trópico de Câncer" foi publicado em 1934.
Anaïs Nin et Henry Miller sont restés amis et se sont encouragés toute leur vie.
Anaïs Nin e Henry Miller foram amigos para a vida e apoiaram-se mutuamente.
C'est le fait le plus spectaculaire des annales du Sénat.
É a coisa mais espetacular nos anais do senado.
Il était atteint d'une maladie méconnue de la médecine.
Foi vítima da enfermidade mais estranha dos anais da medicina.
La première dans les annales.
A primeira vez nos anais da Marinha.
Dans les annales du crime, seuls trois cambriolages furent de vrais coups de maître.
Nos anais do crime, apenas três assaltos são considerados obras primas genuínas.
Ces noms ont marqué les annales de la conquête de l'Ouest américain.
Os nomes eram conhecidos nos anais da abertura do Oeste americano.
Un jour suffit pour inscrire votre nom dans les annales de l'Ouest et vous porter candidat à...
É tudo de que precisamos para colocar seu nome nos anais da História do Oeste. E para conseguir uma indicação para...
Puis, vous démolissez une auto... dans le saut périlleux le plus effronté... que cette ville n'ait jamais vu! Commissaire- -
A seguir você destrói um carro no que é a acrobacia mais descarada e descuidada nos anais da cidade.
Cette affaire... Elle est unique... dans les annales du crime.
Este caso... este caso é único nos anais do crime.
Je vous conseille de coopérer avec M. Holmes.
Único nos anais do crime.
Des tests qui sont censés cerner le potentiel des enfants... que personne n'est vraiment apte à mesurer... encore moins deux Teutons qui ont un problème anal!
Testes que medem o potencial - coisa que não pode ser medida. E muito menos por germânicos compulsivo-anais.
Que pensez-vous de "Prouesses Anales"?
E que tal "Palhaçadas Anais"?
"Prouesses Anales"...
"Palhaçadas Anais"...
C'est Anaïs.
É a Anis.
Anaïs, non.
Anis, não.
Anaïs, je t'aime.
Amo-a.
Anaïs, donne-moi la main.
Dá-me a tua mão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]