Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Annees

Annees перевод на португальский

33,306 параллельный перевод
Vous saviez, s'il vous l'a dit, que ces dernières années, il volait les gens en ville.
Se ele lhe contasse que nos últimos anos, tem roubado pessoas na cidade.
J'ai combattu la pire partie de moi pendant des années et j'ai échoué.
Lutei com as piores partes de mim por anos e falhei.
Bien, je l'ai conservé en état après sa mort, avec le même gestionnaire que nous avions depuis des années.
Bem, depois dele ter morrido, continuei, com a mesma gerente da propriedade que tivemos durante anos.
"Il va se passer quelques années avant que le prochain James Bond ne sorte donc il faut trouver une idée pour qu'Aston Martin fasse les gros titres sous peu."
"Vai demorar alguns anos " até sair um novo filme do James Bond " Então, o que vamos fazer
"mais j'ai été ravie de vous voir en si bonne forme " après toutes ces années. "
"Mas foi fantástico em ver-te com bom aspeto depois destes anos todos."
"Après toutes ces années."
Depois destes anos todos.
Moi, j'ai réussi à gagner quelques dollars il y a des années.
Eu consegui orientar uns trocos com um destes, no meu tempo.
C'est compliqué. Elle va l'écrire. - Dans quelques années.
É complicado... ela vai escrevê-lo daqui a alguns anos.
Est-ce qu'on a passé les dernières années à en gaspiller?
Temos desperdiçado protetor solar durante todos estes anos?
Une plainte a été déposé par un parent y a quelques années.
Há pais que apresentaram queixa há alguns anos.
Bien sûr. La station est abandonnée depuis des années.
Aquela estação está abandonada há anos.
Ces lecteurs contiennent des dizaines d'années de renseignements que les dirigeants étaient ici pour démanteler.
Esses discos contêm informações recolhidas ao longo de décadas através de sistemas de vigilância que os líderes iam desmantelar.
Où avez-vous été ces dernières années?
Onde estiveram no último ano?
Un bon ami à moi s'est suicidé il y a quelques années, et ce suicide me hante toujours, je compatis pour vous et votre quête de justice.
Um grande amigo meu suicidou-se há uns anos. Esse suicídio perturba-me até hoje, por isso sinto simpatia por vocês e pela vossa busca de justiça.
Pour info, j'ai dirigé un Jerk Shack avec succès pendant des années.
Fiquem sabendo que eu geri um Jerk Shack com sucesso.
Cependant, après plusieurs années, les résidents se sont habitués à notre entraînement. Donc on les laisse jouer à "repérer l'espion".
Contudo, depois de muitos anos, os residentes descobriram o nosso treino, por isso deixamo-los jogar ao "encontrem o espião".
Vous vouliez un ancien agent du FBI qui n'a pas su repérer un terroriste juste sous son nez pendant des années?
Queria um ex-agente do FBI que não viu um terrorista debaixo do nariz, durante anos?
Cette partie de toi qui a frappé DeLuca, je la pensais disparue depuis des années.
A pessoa que espancou o DeLuca, achei que tinha ficado para trás.
Car il semble que vous essayez d'embaucher quelqu'un pour démanteler un système que j'ai mis des années... que nous avons mis des années à essayer de construire.
Porque parece que estás a contratar alguém para desmantelar um sistema que passei anos... Que nós passámos anos a tentar construir.
Même après toutes ces années, les scientifiques ne savent pas vraiment pourquoi on dort.
Mesmo depois de todos estes anos, os cientistas ainda não sabem bem porque dormimos.
Dans l'avenir. Peut-être demain. Peut-être dans des années.
No futuro, amanhã ou talvez daqui a muitos anos.
J'aurais dû le chercher il y a des années.
- Randall... - Devia tê-lo procurado há anos.
Pendant des années, j'ai sondé mon âme à la recherche du peu d'amour que j'y aurais laissé pour elle.
Durante anos, procurei dentro de mim algum amor por ela que pudesse restar.
Dans les années 50
- O quê?
Il y a des années, un asile a pris feu et les patients se sont échappés.
Há anos atrás um manicómio ardeu e os pacientes fugiram.
Leur mère, mais elle est morte depuis des années.
A mãe, mas ela morreu faz alguns anos.
Il reçoit des transfusions depuis de nombreuses années.
Tem estado a receber transfusões há muitos anos
Il a vengé sa mort après toutes ces années.
Ele vingou sua morte depois de todos esses anos.
Des années à entendre que je serai jamais dramaturge, je l'étais enfin, et puis non.
Eles sempre disseram que eu nunca seria dramaturga. Finalmente, tornei-me uma e já deixei de o ser.
Nous savons que vous avez passé la meilleure partie de ses dernières années à essayer de détruire sa carrière.
E, sabemos que passou os últimos anos a tentar destruir a carreira dela.
Oui mais qui sait ce qu'il va arriver ici dans les 260 prochaines années.
Quem sabe o que irá acontecer a esta zona dentro de 260 anos.
Il était lié à un couple de meurtriers à Détroit dans les années 2000.
Foi associado a alguns ataques da máfia, em Detroit, no início do ano 2000.
Bien, selon Norm, Ce gars est arrivé sur l'île il y a quelques années "se réinventer" comme un magnat de ce mode de vie.
Pois, de acordo com o Norm, ele mudou-se para as ilhas para "se reinventar" com um estilo de vida de magnata.
Il n'a pas entendu parlé d'elle pendant des années, et il en est très déchiré.
Não tem notícias dela há anos e isso está a acabar com ele.
Au cours des 30 dernières années, notre pays a eu deux fois plus de fusillades de masse que les 24 autres pays les plus riches de toute la planète.
Nos últimos 30 anos, o nosso país teve o dobro dos tiroteios em massa do que os outros 24 países mais ricos deste planeta juntos.
Pendant les dix années que M. Weston a travaillé avec la CIA, il a eu accès à des officiers traitants.
Durante os dez anos em que o Sr. Weston trabalhou com a CIA, ganhou acesso a agentes responsáveis.
Comme elle l'avait fait ces 23 dernières années.
Tal como já fazia há 23 anos.
Il a travaillé comme analyste à la NSA ces 20 dernières années.
Agente Wells? Olá. Podemos falar?
J'ai écrit ça il y a des années, bien avant de rencontrer le Président.
Escrevi isso há muitos anos, ainda antes de conhecer o presidente.
Vous voulez que je renvoie Mlle Rhodes, mais je la connais depuis des années.
Sei que deseja que despeça a Sra. Rhodes, mas conheço a Emily há muitos anos. Posso garantir-lhe que está a ser sincera.
Il y a un angle mort dans le couloir nord. Un agent m'en a parlé il y a des années de ça, si jamais je devais questionner un prisonnier officieusement.
Um agente disse-me isso há alguns anos, caso precisasse de interrogar um prisioneiro sem ser filmado.
Ils ont simulé tout ça des années avant que ça se produise.
Fizeram uma simulação do atentado vários anos antes de acontecer.
Mais en les enterrant, il serait passé inaperçu durant des années.
Enterrando as vítimas, ficou indetectável durante anos.
Vu qu'il a disposé de ses victimes des années s'en être réparé, il est à l'aise ici.
Mas como conseguiu livrar-se das suas vítimas sem ser detectado durante anos, ele está confortável aqui.
En étudiant les dossiers, j'ai trouvé 3 clients qui achetaient régulièrement pendant des années.
Ao analisar os registos dos Baldwins, encontrei 3 clientes que durante anos compravam regularmente.
Son père croyait fermement au châtiment dégradant et Kevin Decker a subi des années d'abus physique et psychologique.
O pai dele acreditava em punição humilhante extrema e o Kevin Decker sofreu anos de abuso físico e psicológico. Obrigada.
L'agent Prentiss le sait, mais je suis et admire le travail du BAU depuis des années.
A Agente Prentiss já sabe isto, mas tenho acompanhado e admirado o trabalho da BAU durante anos.
Pourtant, depuis 4 millions d'années, le dragon de Komodo fait la loi ici.
No entanto, durante quatro milhões de anos, o dragão de Komodo dominou aqui.
Elle s'est séparée de l'Afrique il y a 120 millions d'années.
Tendo se separado da África há mais de 120 milhões de anos atrás.
Des millions d'années durant, ce bout de terre éloigné a été peuplé de crabes
Por milhões de anos, Esta mancha remota de terra tem sido governado por caranguejos.
Des communautés isolées peuvent évoluer en paix pendant des millions d'années
Comunidades isoladas podem evoluir milhões de anos em relativa paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]