Translate.vc / французский → португальский / Ante
Ante перевод на португальский
435 параллельный перевод
Ce soir tu verras, quand elle sera présentée devant les yeux des cent meilleurs.
Esta noite verás como se comporta ante o olhar dos cem superiores.
Je préférerais plaider devant un jury du Texas que prêcher devant ces...
Preferiria apelar ante um jurado do Texas que pregar pra esta banda de...
Et tu en seras responsable devant Dieu et le tsar!
Se o homem morrer - responderás ante o czar e Deus!
Sécurité renforcée autour de la prison... des gares, du métro aérien... en prévision du soulèvement de radicaux lors de l'exécution.
Há uma guarda dupla à volta da cadeia, edifícios municipais, terminais de caminhos-de-ferro e estações de metro, para estarem preparados ante um possível confronto...
Mais un nuage vint masquer la lune. Il s'attarda un instant, comme une main gantée sur un visage.
E então uma nuvem passou à frente da lua... e pairou por um instante como uma mão negra ante a face.
Chargez-moi de présenter le cas des pirates Morgan, Waring et Leech au roi.
Acusarei os piratas Morgan, Waring e Leech ante sua Majestade.
Devant notre dieu, Amon-Rê... es-tu Yousef Bey... fils d'Abdul Melek?
Ante nosso deus Amón Ra... é Yousef Bey... filho do Abdul Melek?
Rien qu'à m'imaginer à Windward, il a frôlé l'attaque.
Ante a simples menção de ir a Windward, o meu avô quási tinha um ataque.
Je pourrais mal prendre cette impertinence. Surtout de la part d'un médecin très contesté.
Houve um tempo em que quando eu me sentiria ofendida... ante semelhante impertinência, particularmente vinda de um médico... cuja conduta deixa bastante a desejar.
Nous nous reverrons devant l'autel où nous ferons ce qui doit être fait.
Ver-nos-emos ante o altar onde farei o que devo fazer.
Pour maîtriser la tentation, il faut s'y soumettre.
Só há um modo de vencer a tentação, e é ceder ante ela.
Une étrange peur le saisit à la vue de Basil Hallward. Au point qu'il fit mine de ne pas le reconnaître.
Uma estranha sensação de medo que não podia descrever apossou-se dele, ante a visão de Basil Hallward impedindo-o de dar qualquer sinal de reconhecê-lo.
Ces femmes! Livides devant une égratignure.
Estas mulheres, lívidas ante um risco.
Mais calmes et souriantes devant une blessure mortelle.
Mas tranquilas e sorridentes ante uma ferida mortal.
A quoi bon le nier devant toi?
Como o poderia negar ante ti?
Ils lui ont dit qu'il valait mieux me laisser ici que de me traîner devant un tribunal qui... rendra public le fait que son mari est... fou.
Lhe disseram que era melhor ter-me aqui que levar-me ante um tribunal que faria saber a todo o mundo que seu marido estava... louco.
Ils se feraient traîner devant les tribunaux.
Isso lhes deixaria bastante desamparados ante uma demanda civil.
Je dormais donc dans mon jardin. Comme tous les après-midi. Et soudain... ton oncle se glissa vers moi.
Enquanto dormia no jardim, de tarde, como era meu costume, nessa hora tranquila, chegou teu tio, pé ante pé, trazendo consigo um frasco do maldito suco de cicuta, no orifício do meu ouvido,
"Un grand vent violent déchirait les montagnes " et brisait les rochers devant l'Éternel, "mais l'Éternel n'était pas dans le vent."
"... e um forte vento rasgou as montanhas e dilacerou em pedaços... as rochas ante o Senhor, mas o Senhor não estava no vento. "
Le film est dans la boîte. On l'a projeté hier.
O filme está pronto, A ante-estreia foi ontem,
Ces projections, si tu savais.
Oh, as ante-estreias aqui...
C'est là que les producteurs font des premières en dehors de la ville, à savoir des premières pour les New-Yorkais voulant sortir de la ville.
É aqui que os empresários fazem as ante-estreias fora do centro, às quais os Nova Iorquinos se deslocam para evitar a confusão da baixa,
C'est curieux que Karen ne soit pas à la première.
Achei estranho a Karen não vir à ante-estreia.
Je confesse devant Dieu et les hommes parce que le mémoire de mon frère reste sans tâche...
E a confesso ante Deus e ante os homens para que fique na memória imaculada do que viveu e morreu para a honra.
Combien de chiffon, je pourrais faire avec votre culotte de daim...
Quanto material faltaria, para lhe fazer uma calça de ante... que lhe ficasse bem.
On pourrait maintenant acheter le petit cheval pour le numéro de Delmirinha.
Ante agora podía comprar o cavalinho para o número da Delmiri
MAJOR STUDIO CE SOIR, AVANT-PREMIÈRE
HOJE ANTE-ESTREIA
Si quelqu'un dépasse ces limites... Dieu punira notre ingratitude... et la nuit nous engloutira à jamais!
Que ninguém cruze estes limites... ou nós seremos ingratos ante a Deus... e a noite cairá sempre sobre nós.
Chaque fois que vous plaidez, je me prends à vous écouter convaincre le jury avec vos gestes éloquents.
Cada vez que defende um cliente ante meu tribunal tenho que me sentar e escutar como você engana o juri com muita sensível eloqüência.
Elle ose venir parmi des gens respectables!
Atreve-se a se apresentar aqui ante as pessoas respeitáveis!
Et Micah, fils d'Élie, un illustre Hébreu, se tiendra debout devant mon peuple et abjurera sa foi.
Mika filho de Eli, um ilustre Hebreu, ficará de pé no topo da escadaria, ante a minha gente, e renunciará a sua fé.
Je proclame au peuple de Damas que mon dieu n'existe pas
Eu, proclamar ante o povo de Damasco, que o meu Deus é um Deus falso?
Elle ne se rend pas si facilement... à des gringalets comme vous et moi.
Não se renderá facilmente... ante uns fracos, como você e eu.
Je n'ai pas l'intention de convaincre saint Pierre de me laisser passer l'estomac vide.
o que me chateia é apresentar-me ante o velho São Pedro com o estômago vazio.
Le sol s'étendait comme une plaine primitive. Vide.
O chão do porão estendia-se ante mim como uma vasta planície desolada.
Première mise, six pence.
Sixpence Ante.
- Peux-tu arriver au sas?
- Podes chegar à ante-câmara?
Peux-tu atteindre le sas d'air? Pour quoi faire?
Consegues chegar à ante-câmara?
Repoussez-la vers le bas, que j'atteigne le sas étanche.
Conduze-o para baixo, assim poderei chegar à ante-câmara de ar.
A chaque fois que vous me parlez comme a, je dois me mettre à genoux devant mes sœurs et reconnaître ma faute,
- Percebe que cada vez que fala comigo assim... - Iria me ajoelhar ante minhas irmãs e proclamar minha falta?
La Loi dit : " "ll sera oint avec l" eau du Gihon et couronné devant le prêtre et les anciens des tribus. " "
"O rei será ungido com as águas de Gihon e coroado ante os profetas, o clero e os sábios das tribos".
Jamais! Plutôt devant le pharaon que devant ce frère qui m " a privé de mes droits!
Prefiro ajoelhar-me ante o Faraó do Egito do que ante ao irmão que usurpou meu direito.
Tenez haut la table de l "unité devant lui afin qu" il n "oublie jamais l" objet de sa consécration.
Então ergam a Tábua da União ante seus olhos, para que se lembre do propósito desta consagração.
J "aurais oublié un voyage dix fois plus long devant les merveilles que j" ai vues et la splendeur de la ville de Jérusalem.
Eu viajaria dez vezes a mesma distância. Ela seria esquecida ante as maravilhas, e o esplendor da sua cidade de Jerusalém.
Imagine qu "il me permette de célébrer le rituel de Rha-Gon en Israël, de placer un dieu païen devant le grand lahvé, le dieu unique qui demande aux Israélites de ne pas en avoir d" autre que lui?
Suponha que consiga permissão para realizar, os rituais de Rha-Gon em solo de Israel. Adorar um deus Pagão ante o Grande Jeová. O Deus único dos israelistas afrontado por outros deuses!
Que pourrais-tu dire pour tes péchés?
O que poderia dizer, ante as suas transgressões?
La vie d'un soldat dépend du jugement de ce tribunal.
Um soldado está em luta pela sua vida ante esta corte.
Certains disent que c'est pour les empêcher d'envahir la création suprême de Dieu, le corps de l'homme, devant lequel toute bête doit s'incliner.
Alguns dizem que é para evitar que estes espíritos errantes invadam... a mais sublime criação das mãos escultoras de Deus... o corpo humano, ante o qual todas as criaturas devem ajoelhar-se.
Devant Dieu et devant cette assemblée, je pardonne à mes ennemis.
Ante Deus e os presentes, perdoo aqueles que se ergueram contra mim.
nous n'avons ni oublié ni pardonné votre offense. Mais dans le danger, un roi ne doit penser qu'à ses sujets.
Não esquecemos nem perdoamos o mal que fizeste à nossa Pessoa Real, mas ante o perigo, o dever do Rei é pensar no bem de seus vassalos acima de tudo.
À la projection...
Vim da ante-estreia.