Translate.vc / французский → португальский / Arrange
Arrange перевод на португальский
4,734 параллельный перевод
Mais ça s'arrange.
Mas está a melhorar.
Je peux venir le chercher où ça vous arrange.
Posso ir buscá-lo a qualquer lado.
Arrange ça.
Conserta isto.
C'est lui qui arrange la vente des coeurs?
É ele que trata das vendas dos corações?
Arrange-toi pour que le piano de maman soit rentrà ©.
Vê se o piano da mamã é bem entregue. Está bem?
Je l'arrange et on rentre chez nous, c'est bien ça?
Eu arranjo-o e vamos todos para casa, certo?
Enfile la peau et arrange-toi pour qu'ils te suivent.
- Põe uma pele de cordeiro e aparece. Eles irão perseguir-te!
Arrange-toi pour les éviter. Allons-y!
Não deixem que vos atinjam a pele.
Tout s'arrange avec un journal.
"Nada fica por resolver se escreveres num diário." " O teu pai morreu?
Ça t'arrange, non?
Dá-te jeito, não é?
Je t'arrange un rendez-vous.
Vou marcar uma reunião.
Arrange-moi un rendez-vous avec Chang cette semaine.
Marca-me uma reunião com o Chang esta semana.
On dirait que ça s'arrange bien.
Parece-me que acabou muito bem.
Si tu veux, j'arrange un rendez-vous.
Se quiseres, marco um encontro.
On se souvient de ce qui nous arrange.
Cada um se lembra das coisas à sua maneira, certo?
Je vous arrange un rendez-vous?
Queres que eu vos junte a vocês dois?
Je veux appeler Véra. Il faut que j'arrange cette merde.
Preciso de ligar à Vera e de resolver esta merda.
Arrange ma robe pour que j'attire le regard du séduisant prince Hillenbrand.
Remenda o meu vestido, para eu chamar a atenção do lindo príncipe Hillenbrand.
Si je fais semblant pour que ça s'arrange, ça va recommencer plus tard.
E se fingir que não estou só para ficarmos bem, isto vai começar tudo de novo.
En fait, ça n'arrange rien.
Na verdade, isto não está a ajudar.
Arrange-toi pour qu'il te craigne, alors.
Então, faz com que tenha medo de ti.
Nolan a arrangé ça avant qu'elle ne puisse prouver quoi que ce soit, mais elle a encore des soupçons sur moi.
O Nolan tratou da situação antes que ela pudesse provar alguma coisa, mas ela ainda procura tramar-me.
- Ça n'a rien arrangé.
- Isso não ajudou.
Intéressant que je sois celui qui a tout arrangé malgré que Marshall m'a appelé... - le troisième.
É interessante que tenha sido eu a resolver tudo, apesar de ter sido a terceira chamada do Marshall.
Si vous désirez un essayage chez vous un matin, cela peut être arrangé. Oui.
Desculpe-me, sra. O que queria dizer era uma prova de tarde.
Que dis-tu maintenant que tu le sais? Que dis-tu après avoir arrangé les élections?
E depois de manipulares as eleições?
J'ai arrangé les élections, il est mon père, je t'ai ruiné.
Eu manipulei as eleições, ele é o meu pai, eu arruinei-te.
En tout cas, j'ai arrangé un rendez-vous avec lui cet après-midi.
Em todo o caso, agendei uma reunião com ele esta tarde.
D'après un reporter, le prix Flamme aurait été arrangé.
Ele falou de um jornalista a dizer que o Prémio Flame foi manipulado.
"Si nous, faibles ombres, vous avons outragés, " Dites-vous simplement, et tout est arrangé,
" Se nós, sombras, vos ofendemos, pensai nos seguintes termos.
Vous saviez qu'on s'éloignait, - et vous avez arrangé les choses.
Sabia que estávamos a afastar-nos e resolveu isso.
Je sais qu'un mariage arrangé n'est pas un conte de fée, mais Abraham vient d'une bonne famille, et... il t'aime.
Sei que os casamentos arranjados não são contos de fadas, mas o Abraham vem de uma boa família, e... - Ele a ama.
Je me suis arrangé pour qu'une bonne famille de Paris vous accueille le temps qu'il faudra.
Consegui com que uma família com muito bom estatuto ficasse contigo em Paris durante o tempo que precisares.
Donc, j'ai parlé à nos amis et c'est arrangé.
300 convidados. Falei com os nossos amigos e está decidido.
Dès mon retour, il faudra que tout soit arrangé.
E quando eu voltar, é melhor que isto esteja resolvido.
Tout est arrangé pour Mme Bowler et la femme suédoise.
Está tudo tratado com a Sra. Bowler e com a senhora sueca.
C'est des dizaines d'années de musique qui existe, qui est éparpillée. Là maintenant, ç a été rassemblé avec amour, ordonné et arrangé pour toi par ton père adoré.
Há uma década de música dispersa que foi agora reunida e ordenada para ti pelo teu dedicado pai.
Qui t'a arrangé le rendez-vous?
Quem te combinou isso?
C'est vous qui avez arrangé ça?
Foi você que engendrou isto?
Je me suis arrangé.
Isso já está combinado.
Ce n'est pas réel, c'est arrangé.
Não é real, isto é falso.
Elle a arrangé l'appartement.
Ela já arrumou o apartamento.
J'arrange.
Ajustes.
Tout est arrangé, on ira direct dans l'avion.
Resolveram aquilo do aeroporto. Vamos direto para o avião.
Jon a tout arrangé.
O Jon resolveu tudo.
Ravi que ce soit arrangé.
Ainda bem que esclarecemos isto.
RENDEZ-VOUS ARRANGÉ AMI
Um encontro às cegas, um amigo e um plano fantástico.
C'est déjà arrangé.
Eu já resolvi.
Leur appart est rempli de choses qu'on a jetées, mais c'est si bien arrangé.
Parece que a casa deles está cheia de tudo aquilo que já deitámos fora. - Mas assenta-lhes tão bem.
On est pas tombé là-dessus pas hasard. C'était arrangé!
Não tropeçámos na história, estava tudo viciado.
Alors, c'est arrangé.
Então, está resolvido.