Translate.vc / французский → португальский / Audience
Audience перевод на португальский
2,994 параллельный перевод
J'ai une audience à l'heure du déjeuner.
Vou ter audiência ao almoço.
Cette audience reprendra à notre retour de suspension, deux semaines à partir de lundi.
A audiência vai prosseguir assim que voltarmos do recesso, duas semanas após segunda-feira.
J'ai eu à forcer la main d'un juge et du FBI lors d'une audience d'arbitrage, et même alors...
Teria de jogar à mão de ferro com um juíz e o FBI para ter uma audiência, e mesmo assim...
Vous appelez une audience ou je serai très heureux de chanter comme un oiseau.
Convoca uma reunião, ou eu vou ficar muito feliz por cantar como um pássaro.
T'as déjà été à une audience de suspension?
Já estiveste numa audiência de suspensão antes?
J'ai une audience de suspension à préparer.
Tenho uma audiência de suspensão para preparar.
Si tu veux arriver à temps à l'audience. Qui va me remplacer?
O comandante diz que deves ir para a tua audiência.
J'essaye simplement de décrire une image vivante pour mon audience ici!
Só estou meramente a tentar pintar uma pintura vivida para a audiência.
Elle pourrait même ne pas se rendre à l'audience.
Talvez não compareça à audiência.
je veux pas être assis dans une salle d'audience toute la journée.
Eu não quero ficar sentado num tribunal todo o dia.
On te verra à l'audience.
Vemo-nos na sala.
Donc elle a besoin de te renconter avant l'audience, car avant qu'Henry soit officiellement mien, selon la loi, je dois la tenir au courant chaque fois...
Ela quer vê-lo antes da audiência, porque até o Henry ser oficialmente meu, pela lei, - tenho que informar sempre...
Je dois garder un oeil sur l'audience pour voir les réactions subtiles. Et Fisher est trop connu.
Eu procurarei reações subtis na plateia e o Fisher já é conhecido.
Dans la salle d'audience, Declan ne flancha pas.
No tribunal, Declan não hesitou.
Moi. Je demande audience à la dochraid.
Venho fazer-lhe um pedido Dochraid.
Tant que vous ferez de l'audience, on s'entendra bien.
Então, enquanto vocês obterem resultados, nós vamos conviver muito bem.
Je parie qu'on fait plus d'audience que vous, ce soir.
Eu aposto que vamos ultrapassar as tuas audiências.
On savait que ça serait dur, mais ces taux d'audience sont plus bas que prévus.
Nós sabíamos que ia dar luta no começo, mas estas registos são mais baixos do que eu imaginava.
Son taux d'audience a commencé à 0,2 pour finir à 5,6.
A equipa dele começa em 0,2, e depois que terminar em 5.6?
C'est le triple de l'audience de Jack Lime.
Eles triplicara os números de Jack Lime!
Si c'est au sujet des taux d'audience,
Se isto é sobre a rubrica "Vassouradas"
Notre taux d'audience sera ridicule.
Vamos ser esmagados pelas classificações. Apenas esmagados.
Le taux d'audience te fait péter les plombs.
Enlouqueceste com as classificações, Ron.
RON BURGUNDY BAT LE RECORD DE TAUX D'AUDIENCE!
RON BURGUNDY QUEBRA RECORDE DE AUDIÊNCIAS
Seul le taux d'audience compte.
Só as audiências é que interessam.
Le taux d'audience sera exceptionnel.
Isso vai ficar muito alto nas audiências.
Et au bout du compte, sa démission a représenté le meilleur taux d'audience de l'année.
E, como se veio a constatar, o seu afastamento do noticiário foi o evento televisivo com maior audiência do ano.
Ben doit voir un psychiatre et puis... il y aura une audience aussi.
É por causa da competência do Ben. Vão fazer uma audiência e ele tem de ir ao psiquiatra.
J'ai acheté tous ceux qui seront dans la salle d'audience.
Sou dono de todos naquele tribunal.
Faites-moi entrer dans la salle d'audience, et je témoignerai qu'il m'a embauché pour assassiner Anton.
Ponha-me no tribunal com ele, e eu testemunho que o Komarov me contratou para assassinar o Anton.
La plus grosse audience télévisuelle depuis le match Ali / Frazier 9 ans plus tôt.
A desforra teve audiências só comparáveis às de Thrilla in Manila, há nove anos.
À 11 h, une audience avec Son Excellence l'Archevêque de Canterbury.
E às onze horas, uma audiência com Sua Graça, o Arcebispo de Cantuária.
Jugé susceptible de fuir, il a été détenu jusqu'à l'audience sur son cautionnement.
Considerado um risco de fuga, ficou detido à espera da audiência da fiança.
Tu seras mon audience.
E tu a minha oradora.
- Vous passerez en audience.
- Será ouvida em audiência.
Votre audience est demain.
A audiência da tua deportação é amanhã.
On a notre mot à dire sur la durée de l'internement avant toute audience de libération.
Fizemos um acordo do tempo que ela deverá ficar institucionalizada antes de haver alguma audiência em relação à sua saída.
Seul le Shah peut mettre fin à une audience.
Sah só termina de ouvir.
Rebecca Ahn, suspectée d'être la meneuse, a été arrêté... et attend son audience avec les autres membres.
Rebecca Ahn, era como que a líder do gangue, foi presa... e aguarda a audição, com os outros membros.
Ferme la porte. A moins que tu veuilles une audience avec les Amazones
A não ser que queiras uma plateia de amazonas.
Tollé général après l'annonce faite par le Dave Endochrine Show que le Joker figurerait parmi les invités de cette semaine. Les spécialistes des médias prédisent la plus forte audience d'Endochrine depuis des années.
O público ficou em alvoroço após o anúncio feito por David Endochrine que o Joker será o seu convidado esta semana... fez que os analistas dos média prevejam... que será a maior audiência de Endochrine nos últimos anos.
Je vais superviser en attendant l'audience.
- Vim controlar a situação até chegarmos ao julgamento.
L'audience aura vite lieu.
O julgamento já não demora.
Lors de terrorisme, révéler des preuves en audience publique pourrait avoir des circonstances hautement dommageables sur le suivi des opérations.
Nos casos de terrorismo, há circunstâncias onde revelar um depoimento em audiência pública, poder-se-ia revelar altamente prejudicial para as operações presentes e futuras.
En audience publique, devant le jury, il sera représenté par son avocat.
Na audiência pública, à frente do júri, ele será representado pelo seu próprio advogado.
C'est le seul endroit désigné dans lequel vous êtes autorisée à déposer le matériel confidentiel de la Couronne contre Erdogan, qui vous sera livré avant l'audience.
É para ser o único local designado em que você tem permissão para guardar os materiais secretos, no caso da Coroa versus Erdogan, que lhe será entregue, antes da audiência.
La salle d'audience sera verrouillée, il n'y aura que moi, le juge, le procureur et un représentant des services de sécurité.
O Tribunal será trancado, e estarei lá apenas eu, o juiz, o procurador e um representante dos serviços de segurança.
Nous sommes ici à la fois pour une audience à huis clos et publique pour revoir la preuve dans le dossier de M. Erdogan.
Estamos aqui para uma sessão à porta fechada e outra pública, para analisar as provas no caso do Sr. Erdogan.
Préparez la cour pour une audience à huis clos.
Prepare o tribunal para uma sessão à porta fechada.
- Pourquoi j'irai à l'audience si je suis déjà suspendue?
- se já me estás a suspender?
L'audience est terminée.
Audiência foi concluída.