Translate.vc / французский → португальский / Autre
Autre перевод на португальский
179,238 параллельный перевод
L'autre victime est le capitaine.
A outra vítima é o capitão.
L'un en garde à vue, l'autre est manquant.
Um está sob custódia, o outro desapareceu.
L'autre est un homme nommé Ernesto Blanco.
O outro é Ernesto Blanco.
Y a t-il un autre suspect sur ce yacht?
Há mais alguém relevante naquele iate?
Mais je n'ai rien d'autre à dire.
Não tenho mais nada a dizer.
Quelqu'un d'autre a été blessé?
Mais alguém se feriu?
Je ne laisserai personne d'autre être blessé.
Não vou deixar mais ninguém magoar-se.
Et chacune de ses sociétés y mène directement, ou à une autre société de la famille West.
Todos os negócios dele estão em nome dela, ou num dos seus familiares.
Autre choix.
Escolha outra coisa.
Ma femme disait souvent, il y a un moyen d'apprendre à être avec une autre personne.
A minha mulher dizia que há um modo de aprender a estar com uma pessoa.
Il y a un autre pouvoir, que vous avez fait l'erreur de négliger.
Há outro poder que cometeu o erro de ignorar.
Je suis là s'il vous faut autre chose.
Se precisares de outra coisa, estou aqui.
Une autre, "ombre déconnectée", "E."
- Está aqui outra.
Génial, c'est à l'autre extrémité du bas-monde.
Porreiro. Do outro lado do Submundo.
Je n'ajoute pas un autre amendement. Vous m'avez invité. Vous saviez à quoi vous vous engagiez.
- Quando me convidou a vir aqui, sabia no que se metia.
Autre chose?
Algo mais?
Je me fiais à toi. Quelqu'un d'autre?
Dei-te a volta com a verdade.
- Il y avait un autre moyen.
- Não havia outra saída.
- Je ne vois pas quoi faire d'autre.
- Não sei que mais fazer.
Encore une autre tâche pour le Grand Roi.
- Mais uma tarefa para mim.
J'aimerais un verre du rouge que j'ai bu l'autre jour.
Trazes-me um copo do tinto do outro dia?
C'est un autre genre de guerre sur notre plateau.
Temos uma guerra diferente lá no estúdio.
Tu bois autre chose?
Queres outra rodada?
Il n'est que 22 h. Je pourrais rencontrer un autre mec.
Ainda só são 22h. Posso encontrar-me com outro depois.
Oui, tu es dans un autre monde.
Estás noutro mundo.
Je ne sais pas quoi dire d'autre. Mais je crois que c'est un truc que je dois faire tout de suite.
Sinto que tenho de fazer isto agora, não sei como mais dizê-lo.
Ton mari va bientôt accueillir un autre mari dans son lit.
O teu marido vai ter outro marido na sua cama.
Quand Fogg en a parlé l'autre jour, c'était la première fois que j'entendais parler de ça.
Pois, quando o Fogg falou delas há uns dias, foi a primeira vez que ouvi falar sobre isso.
Oui, vous avez connu une autre moi.
- Claro. Conheceu o meu outro eu.
Dans un autre univers, en fait.
Essencialmente, foi noutro universo.
Sauf qu'il n'y a personne d'autre.
Mas não há lá mais ninguém.
Je viens d'une autre ligne temporelle.
Sou de outro tempo.
Un autre toi... tu es vivant.
Outro tu. Estás vivo!
J'ignore ce que cet autre Quentin éprouvait, mais dans ce monde, je t'aime.
Não sei o que pensava o outro Q, mas neste mundo eu amo-te.
Nous savons que ça ne marche pas, donc il faut que tu fasses n'importe quoi d'autre... n'importe quoi.
Aí. Sabemos que isso não resulta, portanto tens de fazer outra coisa. Qualquer coisa.
Un type ne peut pas se montrer à un autre type s'il a simulé sa mort.
Não posso aparecer depois de ter forjado a minha morte. Lamento.
Mon frère, paix à son âme, ne faisait rien d'autre que minauder, critiquer, jouer les réticents à la sodomie, presque comme un...
O meu irmão, paz à sua alma, não passava de um crítico afectado, malicioso e analítico, bem como...
J'étais en ligne l'autre nuit...
- Estive ontem online...
Je brûlerai en Enfer à tes côtés, mais, au moins nous avons chacun l'autre.
Vou arder no inferno ao teu lado. Pelo menos, temo-nos um ao outro.
Ou le père de son autre gosse.
Ou como o pai do outro filho da Darlene.
L'autre moitié est arrivée en retard et bourrée.
A outra metade chegou atrasada e de ressaca.
Si elle l'apprend de quelqu'un d'autre, ça sera pire.
Se ela descobrir por outra pessoa, vai ser pior.
Tu aurais une autre solution que l'alcool pour arranger ça?
Há alguma hipótese de lidares com isso sem te embebedares?
Tu vas avoir un enfant avec une autre femme, et je suis censée accepter ça?
Vais ter um filho com outra mulher e é suposto eu aceitar?
Tu vas en acheter un autre?
Vais comprar outro bar?
Il doit engrosser quelqu'un d'autre?
Tem de engravidar mais alguém?
J'en prends un autre.
Preciso de outro.
Un autre verre?
Querem mais um copo?
Tous les premiers trucs, ça sera avec quelqu'un d'autre.
Todas as primeiras vezes dele serão com outra pessoa.
Tu en veux un autre?
Queres outro?
Super, on parle de l'autre femme qui me déteste.
Certo, vamos falar da outra mulher que me odeia.