Translate.vc / французский → португальский / Beaux
Beaux перевод на португальский
5,518 параллельный перевод
Et vous deux les beaux mecs êtes l'appât.
Num salão de massagens.
Tes cheveux sont si beaux... quand ils sont mouillés.
O teu cabelo fica tão lindo... Quando está molhado.
Je sais qu'il ne sont pas aussi beaux que les tien, mais des seins dans l'orage.
Sei que não são tão bonitas como as tuas, mas qualquer uma serve.
Ensemble, on est deux fois plus fort, deux fois plus intelligents et deux fois plus beaux, et il n'y a rien que tu puisses nous faire.
Juntos somos duas vezes mais fortes duas vezes mais inteligentes e duas vezes mais bonitos, e não nos podes fazer nada.
Les promoteurs adorent les beaux gosses.
- Os promotores adoram os bonitos.
Différents, mais toujours aussi beaux...
Diferentes, mas ainda bonitos.
Vous avez de beaux légumes frais dans votre jardin, et je n'ai pu m'empêcher de remarquer vos deux chameaux dehors.
Você tem vários vegetais frescos no seu jardim, e não pude evitar de reparar que tem dois camelos lá fora.
Tu veux entrer aux Beaux-Arts?
Vais candidatar-te à escola de arte?
- Melanie a les plus beaux seins.
- Melanie tem os melhores peitos de sempre.
Ok... amène tes plus beaux vêtements demain, hein?
Pronto... levem o vosso melhor amanhã, uh?
Je pense qu'il aurait mentionné si c'était l'un de ces beaux massacres où des milliers de soldats ont été mortellement blessés.
Penso que ele teria mencionado se fosse um daqueles belos massacres onde milhares de soldados são mortalmente feridos.
j'ai entendu dire que tu a vu mes futur beaux-parents.
Soube que visitou os meus futuros sogros.
De beaux, murs épais.
Bom, paredes grossas.
Quelques uns de mes plus beaux jours.
Um dos meus melhores dias.
Juste qu'il était puissant, rapide et qu'il me ressemblait, mais je pense que j'ai de plus beaux cheveux.
Só que era boa, rápida e parecida comigo. Só que o meu cabelo é melhor.
Oui c'est vrai, ils sont très beaux.
Tens um óptimo cabelo.
Je ne vous ai pas invitée pour vos beaux yeux.
- Não a convidei por ser bonita.
J'ignorais qu'ils étaient beaux.
Nem sabia que era bonita.
J'espère que cela ne vous dérange pas, mais je n'ai plus beaucoup de beaux jeunes hommes qui me rendent visite.
Espero que não se importe, mas... já não recebo muitas visitas de homens bonitos.
Certains millionnaires des beaux quartiers.
Alguns milionários da cidade alta.
Malgré que je sois aussi rapide que la lumière, mon serveur non, il a besoin d'une mise à jour, donc si un mec aux beaux cheveux et une cravate pourrait accepter le financement pour mettre à jour les serveurs,
E, apesar de eu ser tão rápida como um relâmpago, o meu servidor não o é porque precisa de ser actualizado, por isso, se alguém com óptimo cabelo e uma gravata pudesse aprovar o financiamento para a actualização do dito servidor,
Fais de beaux rêves.
- Dorme bem. - Sim.
- Ses seins sont tellement beaux.
- Porque tem um peito grande.
Mais toi, tu fais parti des beaux rêves.
Mas tu... Fazes parte dos bons sonhos.
Donc quand vos beaux-parents étaient hors de la ville, vous séjourniez à leur maison de Scarsdale.
- E então que, quando os seus sogros viajaram, ficou na casa deles.
De jolies jambes là-bas, de beaux biceps ici.
Olha, ótimas pernas aqui, um excelente par de braços.
Beaux animaux, primitifs.
Animais primitivos e belos.
Tu as de beaux yeux.
Você tem uns olhos lindos.
Elle a juste continué à laisser une empoisonneuse soupçonnée, faire des sandwichs à ses beaux-enfants.
Só deixou uma suspeita envenenadora fazer sandes aos seus enteados.
Je voulais juste savoir comment elle se faisait de si beaux yeux.
Queria saber como tinha sombreado os olhos.
Et, regarde, on fait déjà sans faire attention la compétition pour l'affection de Hope et pour qui a les plus beaux cheveux, qui fini en premier dans la chambre.
E, olha, acidentalmente já competimos pelo afecto da Hope, quem tem o melhor cabelo, e quem arruma primeiro o quarto.
Des rêves beaux, mais maudits.
Sonhos lindos mas malditos.
Myrtle, vous avez toujours privilégié les hommes beaux.
O Moray vem a caminho.
- Modéliser de beaux costumes?
É por isto que temos trabalhado.
Ecoutez, Derek n'est pas étranger aux débordements, mais cette fois ci... Il est vraiment dans de beaux draps.
O Derek costuma meter-se em sarilhos, mas desta vez... ele foi longe demais.
Faites de beaux rêves.
Bons sonhos.
Certaines personnes renferment de très beaux secrets.
Há segredos lindos.
Beaux costumes, cravates en soie...
Se me convidasse para jantar, eu não recusaria.
Vous ne m'avez pas blessé, mais vous avez fait des bleus à Marianne plutôt beaux, non?
Não me magoou, mas magoou bastante a Marianne, não foi?
Ils vont peut être tombés amoureux, ils auront un beau foyer avec de beaux enfants et des cochons et des poulets.
Talvez se apaixonem, e tenham uma linda casa, bonitos filhos, porcos e galinhas.
Hercule et de beaux enfants?
Hércules com bonitos filhos?
- Quels beaux yeux.
- Tens uns olhos doces.
Et tu n'es pas la seule à perdre tes beaux souvenirs.
Não foste a única que perdeu as suas recordações felizes.
C'était pas ces beaux garçons qui ont tué leur père?
Esses não são aqueles rapazes giros que mataram o pai?
- Oh, quel dommage. Tu... Tu as de beaux yeux.
Tem uns olhos lindos.
Il avait un visage fin, de beaux vêtements, et un médaillon autour du cou, avec des rayons de soleil.
Ele tinha um... um rosto fino, e roupas elegantes, e aquele medalhão à volta do pescoço, um com os raios de sol.
Rappelez-vous, vous n'avez pas besoin d'être si bon, parce nous sommes assez beaux.
Não precisas de ser muito bom. Porque nós somos muito bonitos.
Mesdames et messieurs du jury, moi et mes... notablement beaux collègues, avons environ 1000 ans d'Ecole de Droit tous trois réunis.
Senhoras e senhores do júri, eu e os meus... Notáveis e bonitos colegas temos mais de mil anos de escola de direito, entre os três.
Êtes-vous sur le marché des beaux arts aujourd'hui?
Desejam comprar alguma arte hoje?
On m'a aussi déjà dit que j'avais de beaux yeux, mais ça me va.
Também já me disseram que tenho os olhos lindos, mas está bem...
Depuis la maternelle, les gens disent que Penny Owen a de très beaux et doux cheveux, mais qu'elle est très sage.
Sim. Ouvi.