Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Brûle

Brûle перевод на португальский

7,431 параллельный перевод
On brûle pas les déchets.
Nunca se queima lixo.
Je ne brûle pas les déchets.
Eu nunca queimo lixo.
Si on la brûle, je parie qu'elle n'ira pas très loin.
Queimamos isto tudo, aposto que não vai mudar-se muito.
- Ça brûle, Logan!
- Está a arder, Logan!
Ça brûle, Logan.
Está a queimar, Logan.
Brûlant. Ça brûle ma peau!
A queimar-me a pele.
La chair fraîche brûle mieux.
A carne jovem arde melhor.
Je brûle de voir partir la choucroute pour prendre les rênes.
Estou ansiosa que a sauerkraut vá embora - para nós mandarmos.
S'il m'arrive un pépin, brûle toutes mes affaires.
Se algo me acontecer, queima as minhas coisas imediatamente.
Ça brûle trop vite.
Está a alastrar demasiado depressa.
Certes, on attrape des ampoules, on se brûle et on a mal au dos, mais c'est un vrai boulot, c'est ce à quoi j'aspire.
Claro que me deixa com bolhas, queimaduras e dores nas costas, mas é trabalho, trabalho verdadeiro e anseio por ele.
Ça brûle.
Está a arder.
On le brûle.
Queimamo-lo.
- "Comme une bibliothèque qui brûle"?
- "Como se a biblioteca tivesse ardido"?
C'est idiot. Enfin, une bibliothèque qui brûle.
É estúpido uma biblioteca ter ardido.
La lumière du jour me brûle.
A luz do dia queima.
J'ai ordonné que Mance Rayder brûle sur le bûcher.
Ordenei que Mance Rayder fosse queimado na fogueira.
Mon coeur brûle littéralement.
O meu coração está a explodir.
Ou il se brûle petit à petit tous les jours?
Ele queima-se um pouco a cada dia?
Je ne sais pas comment il brûle...
Eu não sei como ele se queima ou...
Je suis une dame d'église, et elle veut que tout le monde brûle en enfer pour l'éternité.
Sou uma senhora devota tão retorcida que quero que todos queimem no inferno pela eternidade.
Ça sent pas le brûlé?
Não te cheira a queimado?
L'une des fermes des Normands a été attaqué et a brûlé.
Uma das quintas dos Nórdicos foi atacada e completamente queimada.
et a tué, brûlé et détruit toute notre colonie.
e mataram, queimaram e destruíram a colónia inteira.
Les restes du vaisseau amiral Ottoman Ont brûlé pendant presque 12 heures.
Os restos do navio mestre Otomano, estão a arder há quase doze horas.
Après la récolte, il a brûlé la paille.
Depois da colheita do trigo, ele usa o fogo para limpar o campo, queimar a palha.
'Ils lui ont brûlé sur le bûcher.'
Queimaram-na na fogueira. "
Les rumeurs courent de Pune à la capitale... Il a brûlé son foyer avec le feu de Bundelkhand.
O homem que é a conversa de cada cidade de Pune à capital por queimar a sua própria casa com uma tocha em Bundelkhand.
Ça me brûle!
Estão a arder!
J'ai brûlé chaque bastion d'Ilaria que j'ai pu trouver.
Queimei todos os redutos da Ilaria que encontrei.
Le sorcier est brulé et enterré, c'est tout bon.
Que foi queimado e enterrado, tudo está bem.
On a brûlé ton corps.
Queimamos o teu corpo.
Paige et Nick ont brûlé son corps
Paige e Nick queimaram seu corpo
Ça sent le brûlé.
Parece que houve um incêndio.
Ils l'ont brûlé vif sur le bûché.
Queimaram-no na fogueira.
Elles m'ont exclu. Brûlé comme une traître.
Então expulsaram-me e marcaram-me como uma traidora.
Sa maison a brûlé. Enfin, la cuisine. La pièce la plus chère.
Bem, a cozinha, a parte mais cara.
Il a brûlé sa maison.
Ele é que pôs a própria casa a arder.
Tu n'as pas de boulot et ils ont brûlé tous les livres.
Não tens um trabalho e eles queimaram os livros todos.
Mince, je te vois dans les traces de brûlé.
Mãe santíssima, ali está, nas partes queimadas.
Le corps de Sam Keating aurait été mis dans 4 sacs comme celui-ci après avoir été brûlé et démembré.
Os restos mortais de Sam Keating estavam em quatro sacos do lixo, após terem sido queimados e desmembrados.
Ils analysent les végétaux et la terre trouvés sur Sam pour déterminer où son corps a été brûlé.
Estão a testar folhagem e solo encontrado nos restos mortais. Estão a tentar descobrir onde o corpo foi queimado.
Plus exactement, elle espère que cet indice lui permettra de déterminer la zone où le cadavre a été brûlé.
Esperam que os ajude a descobrir a zona arborizada onde o corpo foi queimado.
Les numéros de série ont brûlé.
Os números de série ficaram queimados no incêndio.
Une Hispanique de 14, 15 ans, pas de papiers, le corps brûlé, emporté dans la mangrove.
Uma rapariga hispânica, 14 ou 15 anos, sem identificação, com o corpo quase todo queimado foi encontrada no mangue.
L'odeur de matelas brûlé.
O cheiro a colchões queimados.
Il était sacrément brûlé.
Ele ficou muito queimado.
Il a brulé des hommes vivants avec du feu grégeois.
Queimou homens vivos com Fogo-Vivo e riu-se enquanto eles gritavam
Vous êtes l'homme qui a brûlé leur roi.
Sois o homem que queimou vivo o seu rei.
La conduite de gaz principale a brûlé.
A principal linha de abastecimento de gás explodiu.
Il est brûlé vif?
Ele está vivo e a arder?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]