Translate.vc / французский → португальский / Bâti
Bâti перевод на португальский
826 параллельный перевод
Mon meilleur cheval, un animal qui était bâti comme une tour...
O meu melhor cavalo, um animal que era como uma torre.
NOS PÈRE ONT BÂTI UNE NOUVELLE NATION SUR CE CONTINENT
OS NOSSOS PAIS CRIARAM NESTE CONTINENTE UMA NOVA NAÇÃO
Peut-être. Le monde l'ayant déçu, il s'en était bâti un, une monarchie absolue.
Não sei, estava desiludido com o mundo, por isso construiu o seu mundo, uma monarquia absoluta.
Ça, c'était bâti pour durer toute une vie. Solide!
Sabe, coisas assim foram feitas para durar a vida toda.
J'ai lu dans l'Advertiser qu'on a bâti un pont suspendu - pour les trains à Niagara Falls.
Estava a ler que concluíram a ponte suspensa de Niágara Falls até à ferrovia.
Que Dieu bénisse les mains qui ont bâti cette maison, ainsi que ceux qui l'habiteront.
Deus abençoe as mãos que a construíram, e os que nela viverão.
Il a bâti notre réputation.
Trouxe-nos uma data de dinheiro.
On l'a bâti pour y enfermer les femmes du père du général.
Foi construído pelo pai do general para as suas mulheres.
J'ai bâti toute l'accusation sur ta déposition.
- Preciso do teu testemunho. - Apoiei nele todo o caso.
Le fort a été bâti par le général Garcia un grand architecte militaire espagnol.
O forte lnfanta foi feito pelo General García, um grande arquiteto espanhol.
Qui a bâti cette tour ici, au bout du monde?
Quem construiu esta torre aqui, no meio do nada?
- L'empereur s'est bâti un palais.
- O imperador construiu todo o palácio.
On a même bâti et développé un ranch.
Inclusive construimos um rancho e vimo-lo crescer.
C'est le bateau que tu as bâti?
É esta a jangada que construíste?
Il est bâti comme un bœuf.
- É forte como um touro.
C'est toi, Vashtar, qui a bâti les défenses de ta ville?
Você é Vashtar? O homem que construiu a defesa de sua cidade?
- Ils ont coupé des arbres, bâti des forts.
- Cortaram árvores e construíram um forte. - Onde?
Avez-vous bâti cette maison vous-même?
- Tem uma casa esplendida casa.
Un jour, un bel homme bien bâti est arrivé et l'a séduite.
E um dia chegou este cavalheiro alto e bem parecido... que começou a insinuar-se a ela.
C'est fou ce que vous ressemblez au bel homme bien bâti dont je parlais.
Com um raio se não me faz lembrar... aquele cavalheiro alto e bem parecido de que tenho estado falando.
C'est un beau gaillard bien bâti, et Big Muddy deviendrait une propriété de famille.
Ele é um rapaz muito bom e correto. E aí podemos ficar com o Big Monti todos em família.
Ancien boxeur, bâti en Hercule, très fort tireur.
Um antigo lutador e halterofilista, e hábil com armas.
J'ai bâti la cabane où ils ont leur mine d'or.
Eu construí essa cabana onde está a mina dele e do George Pratt.
Ici, en Argentine, j'ai bâti une demeure de paix...
vivi e trabalhei e, aqui, na Argentina, edifiquei um lugar de paz.
En Argentine, j'avais bâti un jardin.
Na Argentina construí um paraíso.
L'homme qui l'a bâti était un raté, un misanthrope, qui détestait les conventions.
O homem que a construiu era um desalinhado... que odiava as pessoas e as suas ideias convencionais.
Crain, homme mauvais, tu as bâti une maison maléfique...
Hugh Crain, era um homem horrível e fez uma casa horrível.
" Voilà que la Mort s'est bâti un trône
" Veja! À morte foi erigido um trono
Est-ce que j'ai bâti mon empire en raisonnant?
Eu construí um império sendo razoável...
Un monument bâti avec la sueur et le sang des lâches.
Um monumento construído com o suor e o sangue daqueles que nunca lutaram.
Il est beau, bien bâti?
É bem-parecido, bem constituído?
Oui, beau et bien bâti.
Sim, bem-parecido, bem constituído.
Où est ce blondinet bien bâti et sa femme aux hanches étroites?
Onde está o jovem bonito e bem constituído e a mulher sem ancas?
Bâti comme vous l'étés?
Na sua idade, abastado como é...
C'est vous qui avez bâti cela?
Construiu isto, Sr. Cochrane?
Combien de fois l'humanité a-t-elle souhaité un monde aussi paisible et sûr que celui bâti par Landru?
Quantas vezes sonhou a Humanidade com um mundo tão pacífico e seguro como o que o Landru criou?
Ces gens se sont bâti un avenir sachant qu'ils pourraient ne pas survivre?
Construíram o futuro num lugar, sabendo que podiam não sobreviver?
J'ai bâti un empire.
Eu não quero fazer isto.
Pour qui ai-je bâti ce royaume, penses-tu?
- Para quem pensas que construí este reino? - Para mim!
Cohéritier avec l'empereur, j'ai bâti cinq navires. Leur chargement de parfum et d'esclaves a fondé ma fortune.
Tornei-me um dos herdeiros do imperador e construí 5 naves, carreguei-as com porcos, perfumes e escravos, e criei fortuna.
Les Espagnols ont bâti ça, il y a plus de 300 ans.
Que foram os espanhóis que construíram isto há mais de 300 anos.
Vous avez bâti une oasis dans ce désert.
Construiu um oásis no meio deste deserto.
Et bien bâti, n'est-ce pas?
E muito bem constituído, não achas?
Tu es bien bâti.
Não estás nada mau.
Homme bien bâti?
Um bonito homem, sim?
Ce pays n'a pas été bâti par des gens qui restaient dans leur communauté à la recherche de leurs propres intérêts, mais par ceux qui reconnaissent l'utilité du progrès.
Este país não foi feito por pessoas que se sentaram sobre a sua própria gente e seguiram os seus próprios interesses. Em vez disso, ele foi feito por homens que reconheceram que a mudança significa progresso.
Les Phylosiens ont bâti une technologie supérieure à tout ce que nous, espèce animale, avons fait.
Os filosianos desenvolveram uma tecnologia... talvez superior a das espécies animais.
"Et quand il eut bâti Cédron, il envoya des cavaliers et une troupe de soldats, avec pour idée de créer des routes pour la Judée, comme le roi l'avait ordonné."
"E quando construímos Cedron, ele enviou cavaleiros e uma horda de soldados com o fim de poderem fazer uma excursão pelos caminhos da Judeia como o rei lhes ordenou."
Cet endroit est bâti sur le mensonge et la souffrance.
Este lugar assenta em mentiras e sofrimento.
Il est bien bâti!
" Estou ajudar um jovem Dr. Guerra a começar :
On l'a bâti, ce pavillon.
Jà tínhamos até construído.