Translate.vc / французский → португальский / Casar
Casar перевод на португальский
16,934 параллельный перевод
Décroche un boulot, marie-toi,
Encontrar trabalho, casar, arranjar uma vida.
Ensuite j'ai appris qu'il épousait un mannequin. Ce weekend.
Depois ouvi que que ele vai casar com uma supermodelo este fim-de-semana.
Je n'arrive pas à croire que tu te sois marié le jour après que ton ex-fiancée, et ancienne glorieuse star
Bem, nem acredito que se está a casar no dia seguinte à sua ex-noiva e uma estrela em ascenção
Vous ne vous mariez pas avec cette tache parce que vous l'aimez?
Quer dizer, você não se vai casar com esta nódoa porque está mesmo apaixonada por ele, certo?
Et peut-être un jour, quand je serai marriée au Shanje...
E talvez, um dia, quando me casar com um Shanje,
On va se marier, et ce sera aussi intime que possible avec nos amis proches.
Nós vamo-nos casar. E pode ser o mais discreto possível, só com os nossos amigos mais chegados.
Donc je ne devrais pas me marier?
- Então agora não me devia casar.
Et tu as laissé Penny l'épouser.
E deixaste a Penny casar com ele.
J'ai identifié la localisation du trésor.
Não vou casar até os 50 anos. Sabes, tipo Clooney.
Tu t'es enfui et on n'a pas eu l'occasion d'enterrer ta vie de garçon, donc y a un van qui attend en bas et on est là pour t'emmener dans un lieu secret pour le week-end.
- Fugiste para casar e não pudemos fazer uma despedida de solteiro, então tem uma carrinha lá em baixo e estamos aqui para levar-te para um local surpresa para o fim-de-semana.
S'il découvre qu'on a fait ça en cachette, ça va lui briser le cœur.
Sabes, se ele descobrir que fugimos para casar, vai cortar-te o coração.
Je désherbe.
Estou a casar.
Elles veulent toutes épouser Duclair et avoir des visites conjugales et avoir des petits bébés pyromanes.
Querem casar-se com o Duclair, fazer visitar conjugais, e ter bebés piromaníacos.
On a analysé ses relevés de carte de crédits.
- Ele vai-se casar. - O quê?
Dites-moi Elizabeth, grande reine Protestante, envisageriez-vous d'épouser un prince catholique?
Dizei-me, Isabel, a grande rainha protestante, consideraríeis casar com um príncipe católico?
Un mariage à un prince Catholique? Un Espagnol?
Casar com um príncipe católico, um espanhol.
Il faut bien que j'épouse quelqu'un.
Bem, tenho de casar com alguém.
Si jamais elle arrivait à prouver notre liaison, Je serai stigmatisée comme étant une putain. Plus aucune chance de me marier.
Se pudesse provar nosso caso, seria marcada de meretriz, sem hipótese de casar, qualquer criança que tivesse seria afastada como bastarda.
À peine sortie de cette tour depuis une semaine, et vous essayez déjà de me marier.
Nem uma semana fora da torre, e já me quereis casar.
Sa difformité lui a causé une grande peine et a ruiné ses chances de mariage.
A deformidade causou imensa dor e arruinou as hipóteses de casar.
Oui, oui, oui, je sais... un mariage.
- Sim, sim, eu sei. Casar.
Un mariage au pays le plus puissant du monde.
Casar com o país mais poderoso do mundo.
En tant que femme dans une société patriarcale, je dois procéder avec prudence quand il s'agit de choisir l'homme auquel je vais me marier. L'homme qui va régner à côté de moi.
Como mulher numa sociedade patriarcal, devo agir com caução quanto ao homem que escolher casar, o homem que irá reinar ao meu lado.
C'est étrange. Mais vous êtes en âge de vous marier depuis une décennie.
É estranho, mas estais em idade de casar há quase dez anos.
Vous l'avez planté dans son bain pour l'effrayer, pour qu'elle vous épouse.
Plantastes o rato no banho de Lola para a assustar e casar-se convosco.
Je n'épouserai... jamais... personne.
Não irei casar. Com ninguém. Nunca.
Mary sait cela, et quand son mari mourra, elle en prendra un autre.
Maria sabe isso e quando seu esposo morrer, voltará a casar.
Mais vous n'avez aucun problème pour prendre des jeunes filles à leurs familles, et les envoyer à l'autre bout du monde à un endroit où vous n'avez jamais été pour qu'elles marient des terroristes?
Mas não tem problemas em tirar jovens das famílias mandá-las para o outro lado do mundo, num lugar onde nunca foi para casar com terroristas?
C'était juste après mon mariage, avant la naissance de Kai.
Foi logo depois de casar-me, antes do Kai nascer.
Ou le mariage d'Amy, quand elle se mariera avec quelqu'un de mieux que moi.
Ou no casamento da Amy... Onde ela está a casar com alguém melhor do que eu.
Parce que vous ne pouvez pas vous marier avec vous même?
Porque legalmente não pode casar com o seu próprio reflexo?
S'il refuse, alors il veut se marier.
Se ele mexer o lábio quando falares nisso, ele quer casar-se contigo.
Le temps passe, il lui pardonne, et ils se marrient, et ils ont un autre fils.
O tempo passou, ele perdoou-lhe e até chegaram a casar, e tiveram outro filho.
Le père de Rachel et moi, on disait qu'elles se marieraient ensemble.
- As vezes brincávamos que iam casar-se. - Tom.
On envisage de se marier quand l'héritage sera là.
Vamos casar-nos assim que a herança sair.
Pour ne pas avoir à m'épouser.
Fizeste isso para que não tivesses de casar comigo.
Je préfère avoir quelqu'un excité au sujet de vouloir pour me marier que morfondre comme Debbie Downer.
Preferia mais uma pessoa excitada a querer... Casar-se comigo do que andar a lamentar-se como a Debbie Downer.
Si il vous donne une lèvre à ce sujet, puis il veut vraiment se marier.
Se ele der um esgar sobre isso... Então ele quer realmente casar-se.
J'ai juste... il y a une fête en l'honneur de quelqu'un que je connais qui s'est marié...
Um amigo vai dar uma festa. Ele vai casar.
Ethan s'est marié?
O Ethan vai casar.
Je pense que tu devrais m'épouser.
Acho que devias casar-te comigo.
Je l'ai prévenue de ne pas se marier avec lui.
Eu avisei-a para não casar com ele.
- Je ne suis pas prête à me remarier.
- Não estou pronta para casar.
Elle vient de me dire qu'elle compte se marier à Don Carlos.
Ela disse-nos que pretende casar com Dom Carlos.
Vous a t-il dit pourquoi il ne voulait pas vous épouser?
Ele disse-vos porque não quer casar convosco?
Le prix d'épouser une reine semble valoir la peine d'un risque d'exposition.
O preço de casar com uma rainha vale o risco da exposição.
Pas n'importe quel mariage.
- Não apenas casar.
Quand elle se mariera, elle pourrait tomber enceinte comme cela.
Quando casar, poderá engravidar imediatamente.
J'ai toujours su que nous nous marierions, même quand je suis revenue et que vous n'étiez qu'inquiet et réservé.
Quereis ouvi-lo? Sempre soube que nos íamos casar.
Vous devez vous remarier.
Deveis voltar a casar.
- La trouver et la demander en mariage.
Vou ter com ela e perguntar se quer casar comigo.