Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Chanson

Chanson перевод на португальский

9,914 параллельный перевод
J'imagine qu'on va devoir se taper toute la chanson.
Temos de ouvir a música toda.
Comme la chanson le disait.
Como diz a música.
On connait la chanson.
Sim? Ouvimos muito isso.
Laisse-moi deviner ta chanson de bal de promo.
Deixa-me adivinhar a música do teu baile de formatura. - Não vais conseguir.
Nous allions composer ensemble c'est pour ça qu'il y avait de la casse à cause d'une chanson que nous faisions.
- Nós estávamos a compor juntos. A discussão era sobre a canção que estávamos a compor.
Excuse moi? Ton point de vue sur cette chanson.
- A sua prestação na última canção.
Elle a changé l'arrangement pour sa chanson juste avant qu'on la joue.
Ela trocou o arranjo de uma canção, pouco antes de a tocarmos.
Et si elle lui avait dédicacé cette chanson parce qu'elle savait qu'il était mort?
E se estava a dedicar-lhe a canção por saber que ele estava morto?
Je ne sais pas à quoi ressemble ton père, et je n'ai pas cette chanson...
Não sei como é o teu pai, não tenho a música e as luzes não reduzem.
On m'a volé ma chanson pour en faire un jingle.
Alguém roubou a minha música e transformou num jingle publicitário.
Oui bien sûr, et nous avons trouvé une chanson plus appropriée pour la tessiture de Lily.
- Podes crer. E descobrimos uma música mais apropriada para a voz da Lily.
Vous connaissez la chanson.
Bem, conheces o ditado.
- Cette vielle chanson?
- Isso outra vez?
Et tu as appris toute une chanson. En fait, il en a apprit deux!
- E aprendeste uma música inteira?
Mais c'est ta chanson.
- "Memory"? Mas é a tua música.
Mais c'était sa chanson.
- "Memory"?
Nous pouvons chanter ensemble la même chanson.
- Dois fatos de gato. Não podemos cantar o mesmo.
On te poussera sur la scène. nous savons tout les deux que cette chanson demande des mouvements félins. Allez...
- Nós levamo-lo até ao palco.
J'avais tué avec cette chanson dans trois productions amateurs, mais je savais que le public pensait que j'avais saboter Kaplan pour me mettre sous le feu des projecteurs,
Já arrasara com aquela música em três produções amadoras, dois casamentos gay e duas horas fechado num 747, mas eu podia ver que o público pensava que tinha sabotado o Kaplan para ficar com as luzes da ribalta.
Pourquoi on ne lui chante pas la chanson que j'ai écrite?
E se cantássemos a canção que eu escrevi para ela?
Car je ne veux pas chanter cette stupide chanson.
Não quero cantar essa canção pirosa.
Tu veux chanter la chanson.
Queres cantar a canção.
Je suis désespérée. Apprends moi la chanson.
Estou desesperada, ensina-me a canção.
Pousse, pousse encore et encore, comme le rythme d'une chanson.
Aperta, várias vezes, como o ritmo de uma música.
Ruby, est-ce que tu connais la chanson "Stayin'Alive"?
Ruby, conheces a música "Stayin'Alive"?
Je serai comme le prochain Hurricane, ce qui pourrait être cool si Bob Dylan avait écrit une chanson sur moi.
Serei o próximo "Furacão", que seria fixe se o Bob Dylan
Bob Dylan ne va pas écrire une chanson sur toi.
- escrevesse uma música sobre mim. - O Bob Dylan não vai escrever uma música sobre ti.
Écosse! 1200 ans, et on n'a écrit qu'une seule chanson.
1200 anos, e só escrevemos uma música!
Je vais écrire une chanson.
- Vou escrever uma canção.
♪ Cette chanson est disque de platine ♪
Esta música foi Multiplatina
Avant de faire les annonces et vus les résultats des CE2 à l'examen de danse sur les saules et arbres penchés, on entame la journée avec une chanson scolaire.
Antes de partilharmos anúncios e vermos o resultado do estudo da dança do terceiro ano com salgueiros e árvores caídas, vamos saudar este dia com uma canção escolar.
Je dois chanter une chanson? !
Agora tenho que cantar?
Laney, c'est votre soir de relâche, mais pourriez-vous nous chanter une chanson?
Laney, eu sei que é a sua noite de folga, mas gostaria de cantar uma canção para nós?
J'ai écrit une chanson avec elle.
Escrevi uma música com ela.
Une chanson que vous ne pouvez pas vous empêcher de fredonner, même mort.
Uma canção que não deixamos de cantar, mesmo após morrer.
Je ne comprend pas la chanson de la parenté.
Não percebo a canção do parentesco.
Notre compilation flashback continue, avec une chanson qui a été quatrième du Top 50.
"Livro Dos Malditos" O nosso flashback continua com uma canção que chegou ao número quatro nas tabelas.
Cette chanson est culte.
Essa canção é um clássico.
La dernière chanson, "Sussudio", je sais même pas de quoi elle parle, mais j'adore.
Aquela última canção, "Sussudio". Nem sequer sei de que trata e adoro-a.
C'est une bonne chanson, ferme-la.
É uma boa canção, meu. Cala-te.
Vous avez l'air et la chanson d'un flic.
Você parece e cheira a polícia.
Vous voulez la prochaine chanson?
Querem a próxima música?
Je n'avais pas entendu cette chanson depuis que j'étais enfant.
Já não ouvia essa música desde menino.
Elle a fait une chanson, I Was Here, Vous la connaissez?
Ela tem uma canção que se chama I Was Here. - Conhece essa?
Il nous fallait juste la chanson de Benny Hill.
- Só precisava do tema do Benny Hill.
La chanson Benny Hill, oui!
- Sim, isso mesmo.
Super chanson.
Essa é muito boa.
Cette chanson est magnifique.
Esta música é linda.
- Il a abandonné sa chanson.
- Ele abdicou da música dele.
- C'était sa chanson l'année dernière.
- O ano passado, ele cantou-a.
♪ Cette chanson est disque de platine ♪
Viajei até ao ano 3000 Esta música foi Multiplatina

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]