Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Chôses

Chôses перевод на португальский

76,885 параллельный перевод
A la place de ne pas savoir comment arranger les choses avec une femme dans ma vie, J'ignore aussi comment le faire avec l'autre.
Agora, em vez de não saber como fazer as pazes com uma mulher da minha vida, também não sei com a outra.
Vu l'état des choses, je ne m'en sortirai pas.
Não, não ia.
Elle garde les choses exactement comme elles le sont.
- Vai manter tudo como está.
Certains de nous conservent le goût des vieilles choses.
Alguns de nós mantém um apreço por coisas antigas.
Ne parle pas de ce genre de choses.
Não devias falar disso, Ofwarren.
- Les choses doivent changer.
As coisas têm de mudar.
Ça rend les choses encore plus difficiles.
Só vai piorar as coisas.
- L'âge arrange certaines choses.
- Há coisas que melhoram com a idade.
Je suis la juge qui dit les choses.
Eu vou ser a honesta implacável.
Le pire, c'est d'empêcher une femme de s'exprimer si elle a des choses à dire.
Não podes tirar a liberdade de expressão a uma mulher que finalmente a encontrou.
On parlera des choses graves que tu dis avoir faites, demain.
Podemos falar sobre as maldades que fizeste amanhã.
Ouah, deux choses qui n'existeront plus dans 20 ans.
Ena, duas coisas que não vão existir daqui a 20 anos.
Papa, pourquoi me fais-tu cacher des choses à Maman?
- Pai, porque me estás a fazer esconder coisas da mãe?
Mais une fois sortie ici seule, complètement libre. J'ai réalisé qu'il y a tellement de choses à vivre.
Mas assim que cheguei aqui sozinha, completamente livre, percebi que há muito para se viver.
♪ Ces choses ne durent pas ♪
Estas coisas vão e vêm
La bande annonce donnait beaucoup trop de choses, comme, euh, le fait que c'était horrible.
O trailer revelou demais, como o facto de ser horrível.
Je me souviens de ces choses-là.
Eu lembro-me de coisas assim.
Dans le diagramme de Venn des choses qui m'importent, il y a le café et le danois.
No diagrama de Venn das coisas com as quais me importo, há café... E há folhados.
Il y avait beaucoup de choses avec lesquelles je n'étais pas d'accord.
Havia muitas coisas lá com as quais eu não concordava.
Mes parents ont toujours compté sur moi pour surveiller ma sœur, donc les rares fois où j'ai fait les choses pour moi, ça a mal fini.
E os meus pais sempre contaram comigo para cuidar da minha irmã então... das poucas vezes que fiz alguma coisa por mim... acabou mal.
Parce que la liste de choses où tu avais tort,
Porque a lista de coisas sobre as quais estás errado...
La moitié du temps on empire les choses.
Metade das vezes, conseguimos lixar ainda mais as coisas.
Les choses sont différentes à Boston.
Bom, fazem certamente coisas diferentes em Boston.
On tente tous deux de nouvelles choses aujourd'hui.
Por isso acho que nós dois estamos a tentar coisas nova hoje.
Je sais qu'on dirait qu'on n'a pas de choses à célébrer.
Agora, sei que parece que não temos nada para celebrar.
À cause des choses qu'on ressent... Cette chose qui te pousse à vouloir rendre le monde meilleur... Je la ressens aussi.
Porque aquilo que sentes... aquela coisa que faz com que queiras tornar tudo melhor, eu também a sinto.
Je vais revivre certaines choses.
Vou reviver algumas... coisas.
Pour toutes les choses que tu penses que je t'ai volé.
Por todas as coisas que achas que te roubei.
Donc, je sais que les choses ont été un peu bizarre
- Bem... As coisas tornaram-se algo estranhas depois... daquela conversa que tivemos na outra noite.
Sur des choses dont nous seuls aurions les réponses.
Certo? Tipo coisas a que mais ninguém saberia responder.
Des martiens blancs qui ont le désir et la capacité de changer, qui ne veulent pas se définir par la haine de notre espèce, mais qui ont juste besoin d'une poussé pour faire de bonnes choses.
Marcianos Brancos que desejam e têm a capacidade de mudar, que não querem ser definidos pelo ódio da nossa espécie, mas precisam... de um incentivo... para fazer a coisa certa.
Cette femme n'apporte que des mauvaises choses.
- Esta mulher é má notícia.
Les Luthor n'ont jamais renoncé à faire des choses horribles.
Bem, os Luthors nunca se intimidaram em fazer coisas horríveis.
Et ensemble nous pourrons faire toutes les choses dont tu as jamais rêvées.
Juntas podemos fazer tudo aquilo com que sempre sonhaste.
Des chambres fortes à travers le monde emplies de toutes les choses qu'il avait collecté sur le terrain pour battre Superman une fois pour toute.
Cofres à volta do mundo repletos de coisas que ele coleccionou para o ajudar no campo de batalha e derrotar o Super-Homem definitivamente.
C'est drôle, je suis omnipotent et tout-puissant, mais c'est l'une des choses que je ne peux pas te faire faire.
É engraçado... Sou omnipresente e omnipotente, mas... essa é uma das coisas a que não te posso obrigar.
Ne précipitons pas les choses, Kara.
Está bem... Kara. Não nos vamos entusiasmar, está bem?
Les choses ont changé.
As coisas mudaram mesmo.
J'ai vu et fait des choses que je souhaiterais n'avoir pas fait.
Vi e fiz coisas que não desejava.
- Rien, mais... Mais je... Elle était là, et je l'ai entendue dire plein de choses.
Mas... mas... ela estava aqui e eu ouvia-a a dizer inúmeras coisas.
Il y a des choses que tu ne comprendras pas avant d'être parent.
Há algumas coisas que, apenas, irás compreender... quando fores mãe.
On est d'accord pour arrêter de faire de mauvaises choses pour de bonnes raisons?
Podemos deixar de fazer as coisas erradas pelos motivos certos?
Nous avons tant de choses à nous dire.
Temos muito para discutir.
Quoi, c'est censé arranger les choses?
- E o quê... isso supostamente melhora a situação?
Je t'ai dis beaucoup de choses.
Disse-te muitas coisas.
Les choses se passent entre toi et Mon-El?
As coisas que se estão a passar entre ti e o Mon-El?
- Je suis pas bête, je vois les choses.
- Não sou nenhum idiota, vejo as coisas.
Peu importe les choses idiotes qu'il a fait, je suis sûr... Il a ses raisons.
Independentemente da idiotice que ele possa ter feito, tenho a certeza... que ele teve os seus motivos.
Je voulais juste, euh, dire quelques choses...
Apenas queria... dizer algumas coisas.
Tu voulais juste que les choses soient faciles, Mon-El. Mais être un héros et tomber amoureux, ne sont pas des choses faciles.
Apenas queres que as coisas sejam fáceis, Mon-El, mas... ser um herói e apaixonarmo-nos essas não são coisas fáceis.
Les choses seront différentes cette fois.
As coisas serão diferentes desta vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]