Translate.vc / французский → португальский / Claudé
Claudé перевод на португальский
1,026 параллельный перевод
Nous voilà seuls, Claude...
Estamos sózinhos, Claude...
Voilà le moment, Claude.
Este é o momento, Claude.
Tu as tué Claude?
Mataste o Claude?
Claude!
Claude!
Claude, Ponch et Trout sont étendus dans la rue, à Lassoo.
Claude, Ponch e o Trout estão estendidos na rua, em Lassoo.
Avant de passer aux récusations, puis-je me permettre de présenter M. Dancer?
Antes disso, permite-me que apresente o Dr. Claude Dancer ao tribunal?
J'étais sortie avec Claude.
Eu tinha estado com o Claude.
Jean-Claude Ballard Sergent Morel :
- Jean-Claud BALARD Maurell
... la Première Armée américaine a occupée la ville de Saint-Claude.
... o Primeiro Exército Norte-americano ocupou a cidade do Saint-Claude.
Qui accourt et vous lèche Quand vous le sifflez de loin
Corre, salta e pula E dá pelo nome "Claude".
Numéro 7, pilotée par Claude Aurac.
Número 7, Claude Aurac.
Tout se passe bien, n'est-ce pas?
- Está a correr bem, claude, não está? - Oui.
Je viens d'avoir l'hôpital.
Recebi informações do hospital sobre o claude.
C'est grave, mais Claude va s'en sortir.
Está mal, mas safa-se.
Moi, c'est Claude Rains.
E eu adoro o Claude Rains.
Claude! Voilà ton homme.
Aí tens o teu rapaz.
Hé, Claude, mets cet enfant de salaud tout seul quelque part.
Ei, Claude, coloque este preto filho da mãe em separado.
Le meilleur agent, c'estle commissaire Claude Lebel.
O melhor detective da Polícia... é o meu próprio comissário adjunto, Claude Lebel.
Claude?
Claude?
C'est toi, Claude?
És tu Claude?
Allez, Claude.
Vamos, Claude.
Bon sang, Claude!
Meu Deus, Claude!
Allez, Claude!
Vá lá, Claude!
Allez, Claude!
Vá lá, Claude.
Nom de Dieu, Claude! Sale petite merde!
Claude, maldito gato do caraças!
Mais comment tu as pu monter au grenier, Claude?
Como é que foste parar ao sotão, Claude?
Claude, tu es là?
Claude, estás aqui em cima?
Merde, Claude, regarde ce que tu me fais faire!
Santo Deus, Claude, vê só o que me fazes fazer!
Bordel de Dieu, Claude, je vais te les faire couper.
Maldito sejas Claude! Vou mandar castrar-te!
Vous le connaissez?
- Conhece o Claude Mulvihill?
Salut, Claude!
Viva, Claude.
Claude, prends-lui les lunettes.
Claude, tira-lhe os óculos.
Mulvihill, vous vous souvenez, les gars?
Lembram-se do Nocturno Claude Mulvihill?
- Vous parlez de Jean-Claude Killy?
- Estás a falar do Jean-Claude Killy.
Claude Rains était l'Homme invisible
Claude Rains era o Homem Invisível.
Un triomphe romain est rarement accordé. Mais on m'en accorda un à moi, Claude l'idiot, le bègue, l'imbécile.
A mim, Cláudio o idiota, o Gago, o Tolo.
Claude, Claude, tu vas trop vite! Trop vite.
Cláudio, Cláudio, vais depressa demais, depressa demais.
Quel idiot tu fais, Claude, quel idiot!
Seu tolo, Cláudio. Tolo!
Si nous nous marions au grand jour, tout Rome verra que Claude est abandonné.
Se casarmos, às claras e publicamente, Roma inteira verá como Cláudio está abandonado.
Je vois un nuage qui a l'apparence de Claude, se former au-dessus d'Ostie!
- Uma nuvem com a forma de Claudio. Pairando sobre Ostia.
Je veux le voir! Claude!
Deixem-me vê-lo!
Pas Claude.
O Cláudio, não.
L'édifice a reçu le nom de "temple du dieu Claude".
O templo é conhecido como o Templo do Deus Cláudio.
La garde prétorienne a emmené l'oncle de Caligula, Claude, et l'a proclamé empereur.
Os Guardas Pretorianos levaram o tio de Calígula, Cláudio, e proclamaram-no Imperador.
Les prétoriens ont proclamé Tibère Claude empereur!
Os guardas proclamaram Tibério Cláudio Imperador!
Nous avons proclamé Tibère Claude empereur, mais il ne parle que de la République.
Apesar de o termos eleito Imperador, Tibério quer uma República.
Ecoute bien, Claude. Je vais te donner un conseil.
Escuta, Cláudio, deixa-me dar-te um conselho.
Tu es un homme bon, Claude.
Matou-as a todas.
"Un rire inextinguible s'éleva parmi les dieux heureux." Homère. Par "Vulcain", il faut entendre "ce vieil oncle Claude"!
"Grande, de pernas tortas, caminha de lado."
Qu'est-ce que je fais ici, Claude?
Não sei explicar porquê.
Claude, persuade l'empereur de nous épargner. " Garde le silence et obéis,
" Que alma ousaria em teu auxílio agir,