Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Comedie

Comedie перевод на португальский

2,171 параллельный перевод
Arrête ta comédie.
Podes parar de representar.
L'autre chaîne est une comédie de Will Ferrell que t'as encore jamais vue.
E noutro canal está a dar uma comédia do Will Ferrel, que tu ainda não viste.
Je pars et soudainement, t'es dans une comédie musicale? Maman avait ses rêves. Ne vous inquiétez pas, Mr.
Tu adoravas jogar à bola e passaste à música?
- T'es dure, non? Arrête ta comédie.
Deixa-te de teatrinhos.
Je lui ai dit que ce n'était pas le moment de parler de ça. Oui, comédie d'improvisation.
Eu disse-lhe que não era a altura própria para falar sobre isto.
Je quitte Julliard, j'arrête l'alto, et je vais étudier la comédie d'improvisation.
Vou deixar Juilliard, vou deixar a viola de arco, e vou estudar comédia de improvisação.
"Elle veut jouer la comédie en Amérique."
Chamá-la à razão? "Ela quer fazer comédia na América."
Je quitte Julliard, j'arrête l'alto, et je vais étudier la comédie d'improvisation.
Quer encontrar-se com o Tom Jeeter, Kim, para ele lhe falar da vida na comédia?
Vous devez vous demander pourquoi tout cette comédie?
Sim.
Elle veut abandonner l'alto et faire ce que vous faites. De la Comédie.
O que seria um motivo de grande vergonha para o pai.
Tu sais que tu vas devoir jouer la comédie.
- Vais ter de representar.
Très bien, voilà la bonne nouvelle : cette scène est indispensable à toute comédie romantique.
A boa notícia é que isto é uma cena crucial em qualquer comédia romântica.
Qu'est-ce que ça à a voir avec la comédie?
O que tem isto a ver com comédia?
C'était de la comédie.
Foi só uma atuação.
Cette comédie est pathétique.
Olhe, esta charada é patética.
Arrêtons cette comédie!
- Vamos acabar com isto.
Oh, c'est dommage, parce que si on avait transformé ça en une comédie d'échanges corporels, on aurait pu passer encore un an ou deux comme ça.
Que droga, porque poderíamos transformar isso em um quadrinho sobre troca de corpos.
Épargnez-moi votre comédie.
Poupe-me.
Ce n'est pas de la comédie.
Não estou a inventar.
Il cherchait des scénaristes pour sa comédie d'animation de mi-saison.
Aprovaram-lhe uma comédia animada para meio da temporada e estava a recrutar pessoal.
Tu ne peux pas être déprimé en écrivant une émission de comédie.
Não posso estar deprimido para escrever um programa de comédia.
Ce n'est pas une comédie. C'est un drame.
Não é uma comédia, é um drama.
Angie Paulson faisait de la comédie avec Brody quand elle a disparu.
Angie Paulson. estava a fazer uma comédia com o Brody, quando ela desapareceu.
Tu joues encore la comédie?
Estás a fingir outra vez?
Espèces de policiers de comédie!
Seus polícias de meia tigela.
- Toute cette comédie. - Que veux-tu dire?
- Então?
Va au diable, espèce de rejeton mutant de la comédie.
Vai para o inferno, seu mutante descendente de pessoas da comédia.
Tu joues la comédie pour moi?
Está fazendo um espetáculo para mim?
Je ne vais pas me faire avoir par ta petite... comédie d'hier soir.
Não vou me impressionar com a atuação de ontem à noite.
Arrêtez cette comédie.
Deixe-se de fingimentos.
Oui. Joue la comédie.
Alinha comigo.
Je sais pas si tu joues la comédie.
Somos da polícia.
Tu n'as pas besoin de jouer la comédie.
- Sim. Mãe, não precisas de fingir.
C'est la comédie des paresseux.
Agora, passa-me as...
Mes personnages ont rompu et je devais écrire une comédie sentimentale.
Devia escrever uma comédia romântica, mas as minhas personagens romperam.
C'est une comédie romantique.
É uma comédia romântica.
Abby sera à ta table au déjeuner des femmes des médias, à côté de sa mère / manager / prof de comédie.
A Abby ficará na tua mesa no almoço das "Mulheres nos Media", ao lado da mãe, agente, formadora de representação.
Ma comédie a toujours un message.
A minha comédia tem sempre uma mensagem.
La comédie!
Representar!
- Comédie!
- Representar!
Ma vie est comme une comédie romantique qui n'est ni comique, ni romantique.
A minha vida é como uma comédia romântica que nunca é romântica, nem cómica.
Ma vie n'a rien à voir avec une comédie romantique!
A minha vida não é nada como uma comédia romântica!
La comédie ne suffira pas à m'empêcher de rendre une fin de non-recevoir.
Terá de fazer mais do que comédia para eu não dispensar o caso.
Je jouais la comédie.
Eu estava a representar, mais nada.
Je jouais la comédie.
Estava a representar.
- Une comédie romantique, plutôt?
- Uma comédia romântica, então.
Il m'a demandé comment tu allais, et je suis désolée, mais ces temps-ci j'ai du mal à jouer la comédie quand on me parle de ta santé.
Ele perguntou como é que andavas, e sinto muito, mas não consigo fazer cara de jogadora de póquer hoje em dia no que diz respeito a isso.
Tu ne fais pas assez de comédie avec les femmes, à faire semblant d'être un homme attachant?
Não fazes teatro que chegue nos bares a engatar mulheres e a fingir que és adorável?
Vous enfiler un coca, louer une comédie et vous affaler chez ta mère?
Pescado e Coca-cola? Alugar uma comédia romântica e ir pra casa da mamãe sentar no sofá?
Peut-on regarder une comédie, pour une fois?
Podemos ver uma comédia, para variar?
Ce sont tes parents. Tu n'as pas besoin de jouer la comédie.
Eles são teus pais, não estejas tão à defesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]