Translate.vc / французский → португальский / Compte
Compte перевод на португальский
37,546 параллельный перевод
Je me rends compte qu'ils ne sont pas les seuls à avoir fait des sacrifices.
Tenho pensado que não somos os únicos que fazemos sacrifícios.
car elle compte bien aller jusqu'au bout de son plan, avec ou sans Quintianus.
sabendo que tem de continuar com o plano com ou sem Quintiano.
C'était la seule garantie, compte tenu des moyens de l'époque, que le message en question émanait directement de l'empereur.
Era o mais perto de uma garantia que se tinha, dada a tecnologia da altura, que o item em questão tinha sido enviado pelo imperador.
Tous les regards étant tournés vers les Jeux, il compte bien en profiter.
E com todos os olhos nos jogos do imperador, está determinado a tirar vantagem disso.
Lucilla compte faire assassiner Commode.
Lucila planeia assassinar Cómodo.
Le personnage important à prendre en compte pour comprendre Commode est Cléandre.
Uma das figuras mais importantes para entender o papel do imperador Cómodo, é Cleandro.
Je compte gérer le problème.
Pretendo gerir isto.
Mais il ne se rend pas compte qu'entre les mains de son conseiller, l'avenir de sa ville bien-aimée est en danger.
Mas o que ele não percebe é que nas mãos do seu fiável conselheiro, o destino da sua querida cidade está em perigo.
Je m'en rends compte, à présent.
Agora vejo isso.
Il compte se battre dans l'arène.
Planeia lutar nos jogos.
Ça s'appelle "Règlement de compte"
Isto é vingança pelo irmão. - Chama-se "Ajuste de cuentas."
On s'est rapidement rendu compte qu'on n'avait pas la main sur les autorités philippines autant qu'on l'aurait souhaité.
Percebemos rapidamente que não conseguíamos ganhar influência sobre as autoridades filipinas como pensámos que seríamos capazes de fazer.
Je me suis rendu compte que Martin et Gracia étaient juste deux personnes perdues dans la jungle philippine.
Consciencializei-me do facto de que o Martin e a Gracia eram apenas duas pessoas na selva das Filipinas.
On veut leur dire qu'on tient le coup et qu'on compte rentrer dès que possible.
Queremos que eles saibam que continuamos fortes e que planeamos voltar para casa assim que for possível.
On tient le coup et on compte revenir dès que possible.
Continuamos fortes e planeamos voltar para casa assim que for possível.
Tu ne sais pas sur qui je compte ici?
Não sabes em quem me apoio?
Le compte est bon?
Estão todos?
Mais il ne compte pas faire de la muscu ou purger les 20 ans dont il a écopé.
Mas não tem planos para fazer exercício nem para cumprir o resto da sua sentença.
Mais il ne compte pas sur les prières.
Mas não confia no poder da oração.
Mais au baccara, même si on compte les 416 cartes, il faut encore savoir dans quel ordre elles sortiront.
Mas, no bacará, mesmo que se conseguisse contar 416 cartas, ainda se teria de saber a ordem em que sairiam.
Par exemple, s'il y a 10 000 $ sur un compte, Carbanak va augmenter la valeur pour obtenir 100 000 $ et transférer les 90 000 $ sur leur compte. Laissant les 10 000 $ de départ.
Por exemplo, se uma conta tem 10 mil dólares, o Carbanak aumenta o seu valor para, digamos, 100 mil dólares, depois transferem 90 mil dólares para eles mesmos, deixando o balanço em 10 mil dólares
Alors en décembre 1954, protégé uniquement par un casque et une visière, il s'harnacha et mis un protège-dents dans sa bouche équipé d'un accéléromètre. Le compte à rebours pouvait commencer.
Portanto, em dezembro de 1954, protegido apenas por um capacete e um visor, ele prendeu o cinto, inseriu um bloco de borracha para morder equipado com um acelerómetro e iniciou a contagem decrescente.
Il compte plus de 800 boutiques.
Tem mais de 800 lojas e serviços.
Le voyant chevaucher vers le soleil couchant, je me rends compte combien je suis heureux de ne pas faire son boulot.
Ao vê-lo sair na direção do pôr do sol, apercebo-me do quão feliz sou por não ter o trabalho dele.
Quand on tient compte des appels faits par des robots, - des systèmes de navigation irritants... - On recalcule.
Bem, temos de lidar com telefonemas com robôs, navegadores falantes irritantes...
C'est là que je me suis rendu compte... Je n'avais pas fait mes 10 000 pas.
E foi aí que me apercebi que não tinha dado os 10 mil passos.
Une montre qui compte vos pas, vous fait concourir contre vos amis sur une distance à parcourir chaque jour.
Um relógio que conta os nossos passos e nos desafia a competir com os nossos amigos em quanto corremos ou andamos num dia.
En fin de compte, si la poussée n'est pas assez forte, on ne décolle pas.
Se não conseguirmos impulso suficiente, não saímos do chão.
Je compte sur Bolt...
De qualquer forma, confio no Bolt
On compte les points? Vitesse maximale?
Como avaliamos este em relação à velocidade máxima?
Il faut prendre en compte tellement de paramètres pour réussir. Beaucoup de choses étaient contre nous aujourd'hui.
Há tantas pequenas coisas que têm de correr bem para que aconteça e tivemos umas quantas coisinhas que pareciam estar sempre contra nós.
Ces pirates somaliens finiraient par se rendre compte qu'un couple de vieux plaisanciers ne valait pas grand-chose.
Presumi que estes piratas se aperceberiam que um casal de velhos marinheiros britânicos não valia nada.
Là où je me trouve, au moins deux personnes ont été tuées, des civils innocents, et on compte beaucoup de blessés.
Aqui, morreram pelo menos duas pessoas, transeuntes inocentes, e muitas mais pessoas foram feridas.
Au bout du compte, on a dû faire appel aux autorités russes.
No final, tínhamos de passar, efetivamente, pelas autoridades russas.
- On compte sur vous.
- Até breve.
On était venus aider les enfants, mais pendant notre captivité, on s'est vite rendu compte que ces types étaient tout aussi traumatisés...
Tínhamos ido para lá ajudar as crianças, fomos raptados e lentamente começámos a perceber que estes tipos também estavam traumatizados...
Notre sens de la normalité changeait sans qu'on s'en rende compte.
A nossa normalidade mudava sem nos apercebermos.
Quand on s'est rendu compte de ça, on a pensé immédiatement aux enfants.
No momento em que percebemos isso ambos dissemos : "As crianças."
Seule leur mission pour l'Islam compte à leurs yeux.
O que é importante é o negócio que serve o islamismo.
On a mis du temps à se rendre compte de l'efficacité stratégique de ces kidnappings.
E levámos muito tempo para perceber quão estrategicamente eficazes eram.
Chaque seconde compte, loustic.
O tempo é fundamental , paizinho .
Je me trompais sur ton compte, petit.
Eu estava enganada a teu respeito , rapaz .
Analyse et compte-rendu.
Analise e informe.
Il veut un compte-rendu exhaustif.
Ele quer um relatório completo.
Je compte 98 tentatives ratées avant toi.
98 tentativas falhadas antes de ti.
En fin de compte, on revient à la même question que je pose à ma femme chaque vendredi soir depuis 20 ans.
Afinal de contas, tudo se resume à pergunta que tenho feito à minha mulher todas as sextas à noite nos últimos 20 anos.
Eh bien, compte tenu du fait que tu risques de sortir d'ici en boitant je dirais que je suis assez proche.
Bem... visto que estás a um tremelique de sair daqui a coxear... diria que estou peno que chegue.
Peu importe. ... tu crois que ça compte comme mon 199e accident? Officiellement, tu sais?
Por favor, meu achas que isso conta como o meu 199 ° acidente?
Ça commence comme ça et sans que tu t'en rendes compte, t'as une tripotée de bébés Wendy chez toi.
É assim que começa e, quando deres por isso, andam Wendy pequeninas a correr pela casa.
Tu m'en laisses un autre disant que tu viens, et encore un autre en disant de ne pas tenir compte du dernier.
Depois deixas-me uma mensagem de voz a dizer que vens e depois outra a dizer "Esquece a última."
Rappelez-moi quand vous l'aurez compté.
Ligue-me quando acabar de o contar.